Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Updated: June 5, 2025


Such, then, as you have heard, was the sorrowful ending of the loves of Guiscardo and Ghismonda, whose bodies Tancred, after much lamentation, too late repenting him of his cruelty, caused honourably bury in one same sepulchre, amid the general mourning of all the people of Salerno."

Being still very young, the Princess Ghismonda was now taken back to his court by her father, who jealously guarded her and seemed unwilling for her to be remarried.

Ghismonda, hearing her father's words and seeing that not only was her secret love discovered, but Guiscardo taken, felt an inexpressible chagrin and came many a time near upon showing it with outcry and tears, as women mostly do; nevertheless, her haughty soul overmastering that weakness, with marvellous fortitude she composed her countenance and rather than proffer any prayer for herself, determined inwardly to abide no more on life, doubting not but her Guiscardo was already dead.

Her father's words, and the tidings they conveyed that not only was her secret passion discovered, but Guiscardo taken, caused Ghismonda immeasurable grief, which she was again and again on the point of evincing, as most women do, by cries and tears; but her high spirit triumphed over this weakness; by a prodigious effort she composed her countenance, and taking it for granted that her Guiscardo was no more, she inly devoted herself to death rather than a single prayer for herself should escape her lips.

More than once had Fiammetta's story brought tears to the eyes of her fair companions; but now that it was ended the king said with an austere air: "I should esteem my life but a paltry price to pay for half the delight that Ghismonda had with Guiscardo: whereat no lady of you all should marvel, seeing that each hour that I live I die a thousand deaths; nor is there so much as a particle of compensating joy allotted me.

But would God it might betide them all of their cozening tricks, as it betided a certain minor friar, and he no youngling, but held one of the first casuists in Venice; of whom it especially pleaseth me to tell you, so as peradventure somewhat to cheer your hearts, that are full of compassion for the death of Ghismonda, with laughter and pleasance. This is another very obscure passage.

But Tancred’s fury was by no means appeased by the page’s death, for tearing the unhappy youth’s heart from the warm and still quivering body, the brutal prince had the bleeding flesh placed in a golden covered cup, which he bade his chamberlain deliver to Ghismonda, with these cruel words: “Your father sends this present to comfort you with what was most dear to you; even as he was comforted by you in what was most dear to him.” With a calm countenance and with a gracious word of thanks, the Princess accepted the gift, and on removing the cover and realising the contents of the cup, said with meaning to the bearer of this gruesome present: “My father has done very wisely; such a heart as this requires no worse a sepulchre than one of gold.” Then after lamenting for a while over her lover’s fate, Ghismonda filled the goblet with a draught of poison that she had already prepared in anticipation of her father’s vengeance, and quaffed its contents.

But she is, after all, in the great tradition of romantic heroines: she compares her own weeping to that of Boccaccio's Ghismonda over the heart of Guiscardo. If the reader can accept Mathilda on her own terms, he will find not only biographical interest in her story but also intrinsic merits: a feeling for character and situation and phrasing that is often vigorous and precise.

Next day, while Ghismonda wotted nought of these matters, Tancred, after pondering divers novel expedients, hied him after breakfast, according to his wont, to his daughter's room, where, having called her to him and locked himself in with her, he began, not without tears, to speak on this wise: "Ghismonda, conceiving that I knew thy virtue and honour, never, though it had been reported to me, would I have credited, had I not seen with my own eyes, that thou wouldst so much as in idea, not to say fact, have ever yielded thyself to any man but thy husband: wherefore, for the brief residue of life that my age has in store for me, the memory of thy fall will ever be grievous to me.

As he slept Ghismonda, who, as it happened, had caused Guiscardo to come that day, left her damsels in the garden, softly entered the room, and having locked herself in, unwitting that there was another in the room, opened the door to Guiscardo, who was in waiting.

Word Of The Day

news-shop

Others Looking