United States or Christmas Island ? Vote for the TOP Country of the Week !


"Julie," answered her mother at last, "it is better you should not speak to your brother." "Why, what do you mean, mother?" "I mean what I say, it is better you do not speak to your brother about Monsieur de Chassagne." "But, mother, I must!" "My child, Évariste can never forgive Monsieur de Chassagne for his treatment of you.

She told him she was the sister of the citoyen Chassagne, a prisoner at the Luxembourg, explained as speciously as she could the circumstances under which he had been arrested, represented him as an innocent man, the victim of mischance, pleaded more and more urgently; but he remained callous and unsympathetic. She fell at his feet in supplication and burst into tears.

The two Bruti did not decline their duty, when for the salvation of the state and the cause of freedom, the one had to condemn a son, the other to strike down an adoptive father." He resumed his seat. "A fine scoundrel that," muttered Chassagne between his teeth.

I can assure you, Évariste, that she only desires a hard-working, exemplary life and her fondest wish is to be reconciled to her friends. There is nothing to prevent your seeing her again. She has married Fortuné Chassagne." "She has written to you?" "No." "How, then, have you had news of her, mother?" "It was not by letter, Évariste; it was...."

When you left me, my child, when you abandoned your trade and forsook your shop, to go and live with Monsieur de Chassagne, what would have become of me without him? I should have died of hunger and wretchedness." "Do not talk so, mother; you know very well we would have cherished you with all affection, Fortuné and I, if you had not turned your face from us, at Évariste's instigation.

"Where is Élodie?" asked the citoyenne Chassagne. Jean Blaise shook his head; he did not know. He never did know; he made it a point of honour not to. Julie had come to take her friend with her to see Rose Thévenin at Monceaux, where the actress lived in a little house with an English garden.

But do not ask him, oh! do not ask him to intercede for Monsieur de Chassagne.... Listen to me, Julie. He does not confide his thoughts to me and, no doubt, I should not be competent to understand them ... but he is a juror; he has principles; he acts as his conscience dictates. Do not ask him anything, Julie." "Ah! I see you know him now.

A woman, a tall, handsome brunette, enveloped in furs, entered the shop and bestowed on the citoyen Blaise a little discreet nod that implied intimacy. It was Julie Gamelin; but she no longer bore that dishonoured name, she preferred to be called the citoyenne widow Chassagne, and wore, under her mantle, a red tunic in honour of the red shirts of the terror. Julie had at first felt a certain repulsion towards Évariste's mistress; anything that had come near her brother was odious to her. But the citoyenne Blaise, after Évariste's death, had found an asylum for the unhappy mother in the attics of the Amour peintre. Julie had also taken refuge there; then she had got employment again at the fashionable milliner's in the Rue des Lombards. Her short hair

The true originator of the practice was the German physician Avenbrugger, who published a book about it as early as 1761. This book had even been translated into French, then the language of international communication everywhere, by Roziere de la Chassagne, of Montpellier, in 1770; but no one other than Corvisart appears to have paid any attention to either original or translation.

The good woman looked at her daughter in embarrassment and said nothing. "I must see him. My husband was arrested this morning and taken to the Luxembourg." By this name of "husband" she designated Fortuné de Chassagne, a ci-devant noble and officer in Bouillé's regiment.