How should they not? Rochette's task must be to lull those suspicions to sleep. In the meantime I " "Yes?" "Will be at work," Basterga replied. He laughed drily as if it pleased him to baulk the other's curiosity. Softly he added under his breath, "Captique dolis, lacrimisque coactis, Quos neque Tydides, nec Larrissæus Achilles Non anni domuere decem, non mille carinæ! D'Albigny nodded.

"There is a proverb, Signorino, which says, Sposi di quarant' anni son mai sempre tiranni," she informed him. "For the matter of that," he retorted, "there is a proverb which says, Love laughs at locksmiths." "Non capisco," said Marietta. "That's merely because it's English," said he. "You'd understand fast enough if I should put it in Italian.

All I remember about it now is that it was called La Nuova Lucrezia ossia La Gatteria del Spropositi, a monstrous travesty of the story of Lucrece. One of the castrati Pamfilo by name played the part of Lisetta, "una putta di undici anni," and exhibited the most remarkable turn of satirical observation and humour I have ever seen before or since.

Exinde amissis succedentium nominibus, sextus decimus dicebatur vel dicitur Melec Mandibron: sub isto steti ego per aliquod tempus stipendiarius in guerris suis contra Bedones, qui ei tunc temporis rebellabant. Miles quidem stipendiarius recipit de Curia pro anni Tempore 121. aureos, et sub tali stipendio seruit cum tribus equis et vno Camelo.

Vestibulum ante ipsum primoque in limine Pyrrhus ... Evado ad summi fastigia culminis ... ... turres ac tecta domorum Culmina convellunt ... ... veterum decora alia parentum Devolvunt ... nec saxa, nec ullum Telorum interea cessat genus ... ... armorumque ingruit horror ... ... et iam per moenia clarior ignis Auditur, propiusque aestus incendia volvunt ... Quos neque Tydides, nec Larissaeus Achilles, Non anni domuere decem, non mille carinae ... Fit via vi; rumpunt aditus primosque trucidant Inmissi Danai, et late loca milite complent.

The year's end is traditionally the season for moralizing and retrospect. Eheu! fugaces anni is a sigh that even the Latin primer teaches us; and though in schoolbook days calling the years fugacious seems absurd, we catch the meaning as they glide away. To schoolboys the man of fifty is immoderately old: thirty marks a milestone on the downhill of life.

But it was certainly at the Grand Cafe that I first set eyes on Labouchere, who, like Sala, was installed at the neighbouring Grand Hotel, and was soon to become famous as the Daily News' "Besieged Resident." As for Mr. Eheu! fugaces labuntur anni.

Captique dolis lachrymisque coacti Quos neque Tydides, nec Larissaeus Achilles, Non anni domuere decem, non mille Carinae. What Diomede or Thetis' greater son, A thousand ships, nor ten years' siege had done False tears and fawning words the city won. The citadel of Jones was now taken by surprize.

Again in Ep. 1497: Ego extra annum ad habitis tuis litteris quadragesimum; and finally in the dedication of the Eighth Decade to Clement VII.: Septuagesimus quippe annus ætatis, cui nonæ quartæ Februarii anni millesimi quingentesimi vigesimi sexti proxime ruentis dabunt initium, sua mihi spongea memoriam ita confrigando delevit, ut vix e calamo sit lapsa periodus, quando quid egerimsi quis interrogaverit, nescire me profitebor.

I apologise for giving it here, as I make no claim to be able to write verse. My only excuse must be that my lines attempt to convey what every man and woman must have felt, though probably the average person would express himself in far better language than I am able to command. "Eheu fugaces Postume! Postume! Labuntur anni.