United States or Italy ? Vote for the TOP Country of the Week !


Härvid sträckte Sara ut sin ena lilla fot och satte ned den helt bestämt och västgötiskt däcket. Albert fick nu nytt tillfälle att beundra den välgjorda vackra kängan. Är det där Lidköpingsarbete? sade han. Vad för slag? Jag menar, om de har bra skomakare i Lidköping, att ...

Allt detta skapar nya begär. Den unga generationen ryckes in i hvirfveln. Den förlorar den jämvikt, den trygga ro, som tillhör all kultur som ett viktigt kännetecken. Den tappar bort den djupa, trofasta hängifvenhet för gärningen och det sinne för kontinuiteten, hvilka utmärka den gamla bondekultur Mörne skildrar med dämpade och vackra färger, i

I sin ifver märkte hon icke, att det prasslade och susade underligt i granarna rundt omkring henne. De utbytte sitt sätt mången glad hälsning och månget ord, som tydde igenkännande. Ty många af de träd, som stått där borta skogssluttningen bland den vackra ungskogen, möttes åter härinne, sedan den egentliga julhögtiden var förbi.

För huset Broms & Krok bleve denna försäljning visserligen icke någon lysande affär, men heller icke ruinerande. Lagerström hade redan för två år sedan bjudit ut Blekängen för sexhundra tusen men icke fått något bud. Man fick ta skeden i vackra hand och kunde också göra det.

Fägnar mig, fägnar mig, sade greven, gjorde en lätt bugning. Ser han, min kära Träsk, det anskrämliga åkdonet där? Gott. Får jag be herr kommerserådet ställa undan kärran i vagnslidret eller var han behagar? Den vanpryder vårt vackra Sutre. Eller hur, kära mor? Jo, medgav gumman, näst rackarkärran och Frönsaekipaget finns det väl inte sämre åkdon. Men Träsken sade: Varföre , . Varföre jag?

Hon befinner sig i en kammare, vars inredning vittnar om den yttersta torftighet. Det lider mot natten. Rummet upplyses av en sömnig lampa. Rakel bär i sin famn ett barn, hennes och Karmides' son. Den lille gossen sover. Modern betraktar honom med blickar av vild ömhet. Karmides skulle i detta ögonblick svårligen igenkänt den rike Baruks vackra och lyckliga dotter.

Det ringde i kyrkklockorna och allt folket som gick till kyrkan blev vittne till prästens och klockarens underliga seglats upp i viken. Vattnet forsade om deras vackra kroppar och och talade de till mig ett språk som inte passade en midsommardagsmorgon. Med klockringning till. De fingo klä sig bryggan under kyrkan och i den intresserade menighetens åsyn.

Af hans originalpsalmer äro n:o 139 och 140 två vackra trettondagspsalmer, n:o 200 och 210 temligen torra evangeliepsalmer, n:o 376 en nöjaktig aftonpsalm och n:o 492, märkvärdigt nog, en landtdagspsalm.

Huvudet var alldeles tomt, det vackra, blonda håret hade dolt ett stort, svart hål. förfärligt, sade jag. Och tog jag bort håret från kammen och sade: Jag skall gumma fast alltsammans med syndetikon, blir hon som förut. Var inte ledsen! Hon blir aldrig som förut, grät min dotter. Jo, precis som förut, sade jag, alldeles som förut.