Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Actualizado: 28 de junio de 2025


Yo entiendo que mi padre Irá presto a Granada O que tendrá otro justo impedimento Que a nuestra vida cuadre, Y yo estaré ocupada En sólo este cuidado y pensamiento. ABIND. Y en este apartamiento, ¿Qué me dejas por vida, Si la vida me llevas? JARIFA. La esperanza y las nuevas De que será tan presto tu partida. ABIND. ¡Al fin te vas, señora! ¡Triste de , si yo me muero agora!

No habrá ocasión tan presto Cuando te llame a verme, Que presto la ha de haber, aunque ya es tarde. Y en pago, esposo, desto, Tan tuya quiero hacerme, Que entre mis brazos tu venida aguarde. ABIND. Huya el temor cobarde, Señora, de mi pecho, Si ese bien me prometes. JARIFA. Paso: no te inquietes, Que por ventura por mi bien se ha hecho; Que, viniendo secreto, Tendrán nuestros deseos dulce efeto.

ABIND. Mi bien, alma y vida; La esperanza entretenida, Ansí negocia el favor. JARIFA. Luego ¿diréte mi bien? ABIND. ¿Soy tu bien? JARIFA. . ABIND. Pues bien dices, Y por que ansí le autorices Al amor contra el desdén. JARIFA. Luego, si mi alma eres, ¿Ansí tengo de llamarte? ABIND. ¿Eso tengo de enseñarte, O es que decirlo no quieres?

ZORAID. ¿Adónde está Jarifa? CELIND. No presumas Que alguno de tu casa parte ha sido Para tanta desdicha. ZORAID. Dime luego Quién la llevó y adónde está, Celindo, O pasaréte aquese infame pecho. CELIND. Señor, cuando a Granada te partiste, Vino aquí de secreto Abindarráez, Y se casó con ella. ZORAID. ¡Ah santo cielo!

JARIFA. Porque tu curso lleves, Famoso río, con mayor creciente, Y la margen renueves Que en tus orillas hizo la corriente De aquella inmortal fuente Que a mis ojos envía El corazón más triste Que ha visto en su tardía Carrera el sol en el más largo día, Hoy a mi llanto asiste.

JARIFA. No morirás, mi vida, Que la mía te queda. ABIND. Pues viviré mil siglos inmortales. Dame, esposa querida, Tus brazos, en que pueda El alma descansar de tantos males. JARIFA. Véngante tan iguales Como yo lo deseo. ABIND. ¿Llamarásme? JARIFA. ¿Eso dudas? ABIND. No haré, si no te mudas. ¡Ay, cuantos siglos ha que no te veo! JARIFA. ¿Cómo, si no has partido?

Salen a un tiempo por dos puertas ABINDARRÁEZ y JARIFA. Sin verse. ABIND. Verdes y hermosas plantas, Que el sol con rayos de oro y ojos tristes Ha visto veces tantas Cuantas ha que de un alma el cuerpo fuistes; Laureles, que tuvistes Hermosura y dureza: Si no es el alma agora Como fué la corteza, Enternézcaos de un hombre la tristeza, Que un imposible adora.

Nadie las ciencias podría Sin la experiencia saber; Mas no es posible aprender El amor y la poesía: El hacer versos y amar, Naturalmente ha de ser. JARIFA. Si no es siendo tu mujer, Yo no me puedo esforzar.

PÁEZ. Y trae su persona acompañada De una bella morisca rebozada. Salen ABINDARRÁEZ y JARIFA, de camino. ABIND. Danos, ilustre Narváez, Los pies a y a mi esposa. NARV. Bien vengáis, Jarifa hermosa, Y vos, noble Abindarráez. ABIND. Bien merezco lauro y palma De la merced que recibo, Pues siendo el cuerpo el cautivo, Te vengo a traer el alma.

Bajé a nuestra huerta antigua Y despedíme en voz alta De los árboles y flores, De las fuentes y las aguas; Diles mil abrazos tiernos, Y ellos también se inclinaban A darme para ti muchos, Que aun tienen alma las plantas. Puse al estribo las mías Sin el arzón, y a la casa Le dije volviendo el rostro: Piedras, Jarifa me aguarda.

Palabra del Dia

lanterna

Otros Mirando