Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !
Updated: June 25, 2025
Professor Ansted includes the Whinchat in his list, and marks it as occurring in Guernsey and Sark. There is no specimen in the Museum. WHEATEAR. Saxicola Oenanthe, Linnaeus. French, "Motteux cul blanc," "Traquet moteux."
The first two books appeared in 1653. At the end of the seventeenth century, in 1693, a French refugee, Peter Antony Motteux, whose English verses and whose plays are not without value, published in a little octavo volume a reprint, very incorrect as to the text, of the first two books, to which he added the third, from the manuscript found amongst Urquhart's papers.
Congreve cou'd not be pleased with: And if the Town shou'd be so refin'd to admit of nothing but what is Natural, we can't expect that ever he will gratifie us with another Tragedy. Durfey and Motteux wou'd write no more Farces; Guildon and Tom. Brown, &c. wou'd be the Saints with wry Mouthes and scrue'd Faces: Mr.
Motteux evidently thinks the nearest way to my heart is down my throat. Rather to my surprise, my mother handed the letter to me with evident signs of embarrassment and distress. My first exclamation was: 'How jolly! The shooting's first rate, and the old boy is over seventy, if he's a day. My mother apparently did not see it in this light.
Creevey had access to many large houses such as Holkham; not, like Creevey, for the sake of his scandalous tongue, but for the sake of his wealth. Johnny Motteux was an epicure with the best of CHEFS. His capons came from Paris, his salmon from Christchurch, and his Strasburg pies were made to order. One of these he always brought with him as a present to my mother, who used to say, 'Mr.
In the last he was assisted by Peter Anthony Motteux, a Frenchman who had established himself in England, who continued the work. Poet, b. in London, was sec. to John of Northampton, the Wyclifite Lord Mayor of London, whom he betrayed to save himself, in which, however, he failed, being executed in 1388.
The success which attended this venture suggested to Motteux the idea of completing the work, and a second edition, in two volumes, appeared in 1708, with the translation of the fourth and fifth books, and notes.
Peter A. Motteux, who had previously completed the standard translation of Rabelais begun by Urquhart, published a version of "Don Quixote" in 1719, which was afterward reissued by John Gibson Lockhart with notes by himself. Charles Jarvis, a painter, who was a friend of Pope, published a translation in 1742.
Jervas no doubt prejudiced readers against himself in his preface, where among many true words about Shelton, Stevens, and Motteux, he rashly and unjustly charges Shelton with having translated not from the Spanish, but from the Italian version of Franciosini, which did not appear until ten years after Shelton's first volume.
Word Of The Day
Others Looking