Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Updated: May 26, 2025


Concerning his personality, Muncker says: "Die Tiefe und Wärme seines leicht erregbaren Gemüthes, seine Herzensreinheit, seine schwärmerische Hingabe an alles Schöne und Edle sowie sein zartes Tactgefühl erwarben ihm bei Freunden und Bekannten das Lob einer schönen Seele in des Wortes schönster Bedeutung."

Germany is, perhaps, the only country in Europe where the delusion was so great as to have made such detestable verses as these the favourites of the people: "Man shickt ein Henkersknecht Zu ihr in Gefangniss n'unter, Den man hat kleidet recht, Mir einer Barnhaute, Als wenns der Teufel war; Als ihm die Drut anschaute Meints ihr Buhl kam daher.

The "libellus synodicus," says Hefele, C.G., i. 70, "auch synodicon genannt, enthält kurze Nachrichten über 158 Concilien der 9 ersten Jahrhunderte, und reicht bis zum 8ten allgemeinen Concil incl. Er wurde im 16ten Jahrhundert von Andreas Darmarius aus Morea gebracht, von Pappus, einem Strasburger Theologen, gekauft, und von ihm im I. 1601 mit lateinischer Uebersetzung zuerst edirt.

Selbst Sie, Sire, werden vielleicht denken, es schicke sich besser fur mich, mich in der Kunst zu gefallen zu uben, oder mich nur um hausliche Angelegenheiten zu bekummern. Allein dem seye wie ihm wolle, so fuhlt mein Herz zu sehr fur diese Unglucklichen, um eine dringende Furbitte fur dieselben zuruck zu halten. "Seit wenigen Jahren hatte dieses Land die angenehmste Gestalt gewonnen.

The Pommerners answer, as one man, a No of such emphasis as I have never heard; in terms which are intensely vernacular, it seems, and which do at this day astonish the foreign mind: 'We will for him something, WIR WOLLEN IHM WAS But the powers of translation and even of typography fail; and feeble paraphrase must give it: 'We will for him SOMETHING INEFFABLE CONCOCT, of a surprisingly contrary kind!

It is just possible; but if Goethe did think this, he used words which are misleading, and if the phrase der ihm zu vergleichen ware simply indicates parallelism, it has no point, for in that sense it might have been applied to Scott or to Southey. "I have read once more Byron's 'Deformed Transformed, and must say that to me his talent appears greater than ever.

The Nieblung Lied tells of Siegfried's feats with bear, buffalo, elk, wolf, and deer: "Danach schlug er wieder einen Buffel und einen Elk Vier starkes Auer nieder und einen grimmen Schelk, So schnell trug ihn die Mahre, dasz ihm nichts entsprang; Hinden und Hirsche wurden viele sein Fang. ....... ein Waldthier furchterlich, Einen wilden Baren."

Eine Beilage enthält einen Auszug aus den Akten des Kreisgerichts in Serajewo über die Untersuchung des Attentats gegen den Erzherzog Franz Ferdinand und dessen Gemahlin. Danach sind Princip, Cabrinovic, Grabez, Crupilovic und Papovic geständig, in Gemeinschaft mit dem flüchtigen Mehmedbasic ein Komplott zur Erwordung des Erzherzogs gebildet und ihm zu diesen Zweck aufgelauert zu haben.

The lovers in Tristan look forward to a renewed existence beyond the grave, in the "realm of night," where, freed from the trammels of the senses their love will endure, purified from the pollution of human lust in glory undimmed by the sordid conditions of human life. Sehnen hin zur heil'gen Nacht Wo ur-ewig einzig wahr Liebes-Wonne ihm lacht.

Then he makes the application to Don Carlos in these words: I must confess to you that in a sense he takes the place of my sweetheart, I carry him in my heart, ich schwaerme mit ihm durch die Gegend um.... He shall have the soul of Shakspere's Hamlet, the blood and nerves of Leisewitz's Julius, and his pulse from me.

Word Of The Day

potsdamsche

Others Looking