Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Aktualisiert: 11. Juni 2025


Die Leichtfertigkeit der faden Welt verletzt das verwundete Gemüth ich weiß es und Sie müssen es empfunden haben, drum hinein ins eigene Sein, in das Herz 'my heart my only kingdom is' ... "Liebe Jenny mir ist das Herz so voll, daß meine Worte mir immer dürr erscheinen Worte sagen wenig, die Sympathie versteht aber auch kaum angedeutete Gefühle.

Einige der Gäste geben Sentiments zum besten, das heißt, kurze Sätze, die zuweilen auf die Damen Bezug haben, zum Beispiel: merit to win a heart and sense to keep it, Verdienst, ein Herz zu gewinnen, und Verstand, um es zu behalten. Alle diese Gesundheiten werden beim Trinken mit lauter Stimme von jedem wiederholt.

Still what thou seest but small portion is Of the riches stored in my ship’s hold. Of what value all these treasures? No wife I have, Nor child, and my native land I’ll never reach All my riches shall be thine, as the price I pay with all my heart for the home I crave. Was muss ich hören? What must I hear? Hast Du eine Tochter? Hast thou a daughter? Fürwahr, ein theures Kind.

Aus seinem Vaterland verwiesen, Für einen Herd er reichlich lohnt; Sprich, Senta, würd’ es Dich verdriessen, Wenn dieser Fremde bei uns wohnt? Welcome bid him with all thy heart! Many a year he sails the sea, No home is his, no kin his part, Though rich he is as rich can be.

Ach! möchtest Du, bleicher Seemann, es finden! Betet zum Himmel, dass bald Ein Weib Treue ihm halt’! But that he might be saved, this captain so pale, An angel points to woman’s heart without fail. Oh! that he may soon find this woman so rare, this woman so rare! Pray for the man at sea That woman constant be! Vor Anker alle sieben Jahr, Ein Weib zu frei’n, ging er an’s Land.

Know’st thou this ship with spectral light? The Flying Dutchman I am called. Jo ho, hoe! Heigho! ho! heigho! Senta, Senta, was willst Du thun? Senta, Senta, art thou raving? Preis Deinen Engel und sein Gebot, Hier steh’ ich treu Dir bis zum Tod. Be cheerful thy mind, be joyous thy heart! Thine will I be until death shall us part! Das Meer schwillt hoch auf und sinkt in einem Wirbel wieder zurück.

The glow that warms my heart with strange emotion, Can I, accurs’d one, call it love’s devotion? Ah! no, ’tis yearning blest repose to gain, That such an angel might for me obtain! Versank ich jetzt in wunderbares Träumen, Was ich erblicke, ist es Wahn? Weilt’ ich bisher in trügerischen Räumen, Brach des Erwachens Tag heut an?

Fühlst Du den Schmerz, den tiefsten Gram, Mit dem herab auf mich er sieht? Ach, was die Ruh’ ihm ewig nahm, Wie schneidend Weh durch’s Herz mir zieht! Enough of this! Thou hast no grief; But dost thou know the pale man’s horrid fate, And dost thou feel how anguish wrung The look he casts at me in wild despair? His fate, relentless, bitter fate, ’Tis a pang that wrings my heart. Weh’ mir!

Doch kann dem bleichen Manne Erlösung einst noch werden, Fänd’ er ein Weib, das bis in den Tod getreu ihm auf Erden. Ach, wann wirst du bleicher Seemann, sie finden! Betet zum Himmel, dass bald Ein Weib Treue ihm halt’! But he can be saved, this captain so pale, If woman’s heart in her mission not fail! But when will he find this woman so rare, this woman so rare?

I leave thee now alone, my child, To speak to him as bids thy heart; I trust in thee, my darling child Think how happy will be our part. Wie aus der Ferne längst vergang’ner Zeiten Spricht dieses Mädchens Bild zu mir; Wie ich geträumt seit langen Ewigkeiten, Vor meinen Augen seh’ ich’s hier.

Wort des Tages

ibla

Andere suchen