United States or Bouvet Island ? Vote for the TOP Country of the Week !


Wie ein Pfeil fliegt er hin ohne Ziel ohne Rast ohne Ruh! Heigho! ho! heigho! ho! heigho! ho! There sails a ship o’er the deep main, With blacken’d mast and crimson’d sail, On deck you see the man of pain, His eyes so dark, his face so pale. Huzza! Listen the wind! Heigho! Heigho! heigho! ho! Huzza! See the sails spread! Heigho! heigho! Huzza! She leaps and leaps, from wave forever, evermore!

=Mädchen=, n. -s, girl. =Mal=, n. -e, -es, Male, time. =malen=, imp. malte, p.p. gemalt, to paint. =Maler=, m. painter. =malt=, see malen. =man=, they, one. =Mann=, m. -es, Männer, man, husband. =Märchen=, n. -s, fairy-tale. =Marktplatz=, m. -es, -ätze, marketplace. =matt=, -e, -em, -en, -er, -es, pale, wan. =Mauer=, f. Mauern, wall. =Maus=, f. Mäuse, -n, mouse.

Mög’ Gottes Engel mich Dir zeigen; Durch mich sollst Du das Heil erreichen! Mine this mission be! My love thy salvation shall be! Angel above, oh! bring to me The pale man sailing o’er the sea! Hilf Himmel! Senta! Senta! Heaven help us! Senta! Senta! Senta! Senta! Willst Du mich verderben? Senta! Senta! think of me who owns thy love! Hilf uns, Erik, sie ist von Sinnen! Erik, help, help!

Doch kann dem bleichen Manne Erlösung einst noch werden, Fänd’ er ein Weib, das bis in den Tod getreu ihm auf Erden. Ach, wann wirst du bleicher Seemann, sie finden! Betet zum Himmel, dass bald Ein Weib Treue ihm halt’! But he can be saved, this captain so pale, If woman’s heart in her mission not fail! But when will he find this woman so rare, this woman so rare?

Ach! möchtest Du, bleicher Seemann, es finden! Betet zum Himmel, dass bald Ein Weib Treue ihm halt’! But that he might be saved, this captain so pale, An angel points to woman’s heart without fail. Oh! that he may soon find this woman so rare, this woman so rare! Pray for the man at sea That woman constant be! Vor Anker alle sieben Jahr, Ein Weib zu frei’n, ging er an’s Land.

=blasen=, imp. blies, p.p. geblasen, to blow. =blasse=, -m, -n, -r, -s, pale. =blaß=, pale. =Blatt=, n. -es, -e, Blätter, leaf. =blau=, blue. =bleiben=, imp. blieb, p.p. geblieben, to remain. =bleibst=, see bleiben. =Blick=, m. Blicke, look, glance. =blieb=, see bleiben. =bliebe=, see bleiben. =blieben=, see bleiben. =blies=, see blasen. =blind=, -e, -em, -en, -er, -es, blind.

Du bist so bleich. . . sag’, sollt ich es nicht fürchten? Thou art so pale, and hence my fear. Soll mich des Aermsten Schreckensloos nicht rühren? Why should I not sympathize with the poor man’s fate? Mein Leiden, Senta, rührt es Dich nicht mehr? Why not rather feel sympathy with my deep grief? O! schweige doch. Was kann Dein Leiden sein? Kennst jenes Unglücksel’gen Schicksal Du?

May God protect thy young life! Ei, ei! Ei, ei! Was hören wir? Sie seufzet um den bleichen Mann. What! what’s this! listen well! She sighs for him, this pale man. Den Kopf verliert sie noch darum. Her head will be turned, God knows! Da sieht man, was ein Bild doch kann! This a simple picture’s power shows. Nichts hilft es, wenn ich täglich brumm’: Komm’, Senta! wend’ Dich doch herum!