United States or Montserrat ? Vote for the TOP Country of the Week !


Ho! Ho! Ho! In tempest’s roar, on the wide sea, My girl, I think of thee! The gale, ah, well! it came from the South Lucky for thee and me! My girl, if it hadn’t Southwind been, I wouldn’t see thee again! Ah! come and blow, my Southwind fair, Else waits my love in vain. Hohohe! Johohe! heigho! heigho! Summ und brumm, du gutes Rädchen, Munter, munter dreh’ dich um!

=hörte ... zu=, see zuhören. =Hühner=, chickens. =Hühnerhof=, m. chicken-yard. =Hühnermädchen=, n. the girl who takes care of the chickens. =Hülfe=, f. help. =Hülle=, f. veil. =Hund=, m. Hunde, dog. =hundert=, hundred. =Hunger=, m. hunger. =hungrig=, -e, -em, -en, -er, -es, hungry. =Husch=, start. =hüte=, see hüten. =hüten=, imp. hütete, p.p. gehütet, to watch, to guard. =hütete=, see hüten.

Ich bring’ Dir ein gülden Band; Ach, lieber Südwind, blase doch! Mein Mädel hätt’ gern den Tand. Hoho! Ho jolohe! etc. In tempest’s roar, on the wide sea, My girl, I think of thee! The gale, ah, well! it came from the South, Lucky for thee and me! My girl, if it hadn’t Southwind been, I wouldn’t see thee again! Ah! come and blow, my Southwind fair, Else waits my love in vain. Hohohe! Jolohe!

’s ist nichts! ’s ist nichts! Ach, lieber Südwind, blas’ noch mehr, Mein Mädel. . . . . Nothing there, nothing! Ah! come and blow, thou Southwind fair, My girl Du siehst nichts? Gelt! Du wachest brav, mein Bursch! Dort liegt ein Schiff! Wie lange schliefst Du schon? You see nothing, and I thought that sharp lookout you’d keep. There lies a ship! Answer me: How long did you sleep? Zum Teufel auch!

=Mädchen=, n. -s, girl. =Mal=, n. -e, -es, Male, time. =malen=, imp. malte, p.p. gemalt, to paint. =Maler=, m. painter. =malt=, see malen. =man=, they, one. =Mann=, m. -es, Männer, man, husband. =Märchen=, n. -s, fairy-tale. =Marktplatz=, m. -es, -ätze, marketplace. =matt=, -e, -em, -en, -er, -es, pale, wan. =Mauer=, f. Mauern, wall. =Maus=, f. Mäuse, -n, mouse.

Werd’ ich die Tochter heut’ noch sehn? Thanks! Will I see thy girl ere sinks the day to rest? Der nächste günst’ge Wind führt uns nach Haus. Du sollst sie sehn, und wenn sie Dir gefällt With change of wind we set our sails homeward; Once on shore, and if my daughter suits thee, then So ist sie mein. . . Wird sie mein Engel sein?