United States or Burundi ? Vote for the TOP Country of the Week !


=anmachen=, imp. machte an, p.p. angemacht, to light, to make. =annehmen=, imp. nahm an, p.p. angenommen, to accept, to take. =ans= = an das, on the, to the. =anschauen=, imp. schaute an, p.p. angeschaut, to gaze at. =ansehen=, imp. sah an, p.p. angesehen, to see, to view, to gaze at. =anstellen=, imp. stellte an, p.p. angestellt, to prepare. =Antwort=, f. Antworten, answer.

No answer I can give. Gerechter Gott! Kein Zweifel! Es ist wahr! Welch unheilvolle Macht riss Dich dahin? Welche Gewalt verführte Dich so schnell, Grausam zu brechen dieses treuste Herz? Dein Vater? ha, den Bräut’gam bracht er mit, Wohl kannt’ ich ihn, mir ahnte, was geschieht. Doch Du? Ist’s möglich! reichest Deine Hand Dem Mann, der Deine Schwelle kaum betrat!

’s ist nichts! ’s ist nichts! Ach, lieber Südwind, blas’ noch mehr, Mein Mädel. . . . . Nothing there, nothing! Ah! come and blow, thou Southwind fair, My girl Du siehst nichts? Gelt! Du wachest brav, mein Bursch! Dort liegt ein Schiff! Wie lange schliefst Du schon? You see nothing, and I thought that sharp lookout you’d keep. There lies a ship! Answer me: How long did you sleep? Zum Teufel auch!

You can get up to date donation information online at: http://www.gutenberg.net/donation.html If you can't reach Project Gutenberg, you can always email directly to: Michael S. Hart <hart@pobox.com> Prof. Hart will answer or forward your message. We would prefer to send you information by email. The Legal Small Print You know: lawyers.

Wollt Fackeln ihr? Wo seid ihr doch? Man sieht nicht hier. Ho, sailors, ho! shall we bring light, And make your ship look bright? Weckt sie nicht auf; sie schlafen noch. Don’t awake them; they are sleeping still. He! Seeleut’! He! Antwortet doch! Ho! sailors! ho! give answer us! Haha! Wahrhaftig, sie sind todt. Sie haben Speis’ und Trank nicht noth. Ha! ha! they are dead, indeed.

Verzeiht mir, Capitän! Werda! Werda! Damnation! Pardon, captain! Who’s there? Who’s there? Es scheint, sie sind gerad so faul als wir. Seems to me they are just as lazy dogs as we. Gebt Antwort! Schiff und Flagge! Answer, ye! whence and whither, and what’s your flag? Lass sein. Mich dünkt, ich seh den Capitän. He! Holla! Seemann! Nenne Dich! Wess Landes?

His notion was taken from the state and practice of the Athenian stage; that is from the old or middle comedy, which answer to this description. The great revolution, which the introduction of the new comedy made in the drama, did not happen till afterwards. Aber dieses nimmt Hurd bloß an, damit seine Erklärung der Komödie mit der Aristotelischen nicht so geradezu zu streiten scheine.

=antworten=, imp. antwortete, p.p. geantwortet, to answer, to reply. =antwortete=, see antworten. =anzulangen=, see anlangen. =anzünden=, imp. zündete an, p.p. angezündet, to light, to set fire to. =anzuschauen=, see anschauen. =Arbeit=, f. Arbeiten, work. =arbeiten=, imp. arbeitete, p.p. gearbeitet, to work. =arbeitete=, see arbeiten. =ärgerlich=, -e, -em, -en, -er, -es, angry, irritated.

Do not evade me now, For great it is my grief, But one word more, then go! Let me ask, and answer give: When this heart strong comfort needs, Will it Senta be who for me pleads? Wie? zweifelst Du an meinem Herzen? Du zweifelst, ob ich gut Dir bin? Doch sag’, was weckt Dir solche Schmerzen? Was trübt mit Argwohn Deinen Sinn?