Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !
Aktualisiert: 2. Mai 2025
Edward Dummer, then serving in the train of artillery employed by Hir Majesty for the suppression of the same+. Die letztgenannte Handschrift befindet sich in der Pepys'schen Bibliothek und ist von großem Werthe, nicht wegen der Erzählung, die wenig Bemerkenswerthes enthält, sondern wegen der Pläne, welche die Schlacht in vier oder fünf verschiedenen Stadien darstellen.
»René nicht?« antwortete der Capitain, der dicht neben ihm stand, mit der Linken eine der Brassen gefaßt hatte, und die Blicke auf die aufsteigenden Raaen gerichtet hielt – »wer soll’s denn sein? – ~belay that~ – – große Marsraae – was liegt an jetzt?« »Norden halb Westen,« tönte die monotone Stimme vom Steuerrad herüber. »~Steady then~ – halt den Cours – wer soll’s denn sein Mr. Browning.«
Werd’ ich die Tochter heut’ noch sehn? Thanks! Will I see thy girl ere sinks the day to rest? Der nächste günst’ge Wind führt uns nach Haus. Du sollst sie sehn, und wenn sie Dir gefällt With change of wind we set our sails homeward; Once on shore, and if my daughter suits thee, then So ist sie mein. . . Wird sie mein Engel sein?
=dahinkam=, see dahinkommen. =dahinkommen=, imp. kam dahin, p.p. dahingekommen, to come there. =damit=, so that, so, with it. =dampfend=, -e, -em, -en, -er, -es, steaming. =dank=, thanks to; Gott sei Dank, thank God. =dankbar=, grateful, thankful. =Dankbarkeit=, f. gratitude. =danke=, thank you, see danken. =danken=, imp. dankte, p.p. gedankt, to thank. =dankte=, see danken. =dann=, then.
Heiter und glänzend waren die Feste dieser zu Ehren, wehmütig der Abschied. Sie schenkte mir noch zuletzt ein Album, in das sie folgende Worte geschrieben hatte: This above all, to thine own self be true, And it must follow, as the night the day, Thou canst not then be false to any man. Votre souvenir est toujours l
Frau Mary, still! denn wohl Ihr wisst, Das Lied noch nicht zu Ende ist. Thou mustn’t speak! While floats our song On airy wings, please hold thy tongue! So singt! dem Rädchen lässt’s nicht Ruh’. Du aber, Senta, schweigst dazu? Then sing your song the life-long night! But, Senta! child, thou art so quiet. Summ und brumm, du gutes Rädchen, Munter, munter dreh’ dich um!
I have, and dear she is to me. Sie sei mein Weib! Then give her unto me for wife. Wie? Hör’ ich recht? Meine Tochter sein Weib? Er selbst spricht aus den Gedanken: Fast fürcht’ ich, wenn unentschlossen ich bleib’, Er müsst’ im Vorsatze wanken. Wüsst’ ich, ob ich wach’ oder träume! Kann ein Eidam willkommener sein? Ein Thor, wenn das Glück ich versäume; Voll Entzücken schlage ich ein.
=denn=, for, because, then; p.
Thou knowest well that gold is all thy father careth for, And he that can offer riches will wed his daughter sure. These the thoughts that fill my heart with grief, And then, Senta, thou, too, addest to my anguish. Dein Herz? I? And how? Was soll ich denken. Jenes Bild. . . Thy worship for that picture Das Bild? This picture? Lässt Du von Deiner Schwärmerei wohl ab?
Es mahnt mich ein unsel’ger Traum! Gott schütze Dich! Satan hat Dich umgarnt. Alas! alas my dream will then come true! May God protect thee! Thou art in Satan’s power. Was schreckt Dich so? What is it that so frightens thee?
Wort des Tages
Andere suchen