United States or Benin ? Vote for the TOP Country of the Week !


Hoist the sails once more, Bid the shore farewell forevermore! Ha, zweifelst Du an meiner Treue? Unseliger, was verblendet Dich! Halt ein! Halt ein! Halt ein! Das Bündniss nicht bereue, Was ich gelobte, halte ich. Halt ein! Halt ein! Doubt not my faith! Act thou not rash! Desist! desist! In faith I’ll keep What I’ve promised. Act thou not rash! Hold on! hold on!

Ich habe nie mir Guts von ihm versehn, Seit er sich einmal einließ mit Frau Shore. Buckingham. Doch war nicht unsre Absicht, daß er stürbe, Bis Euer Edeln käm', es anzusehn; Was dieser unsrer Freund' ergebne Eil' In etwas gegen unsern Sinn, verhindert.

Brakenbury. Mylord, ich bin bei allem dem nichts nutz. Gloster. Nichtsnutzig bei Frau Shore? Hör an, Gesell: Ist wer bei ihr nichtsnutzig, als der eine, Der tät' es besser insgeheim, alleine. Brakenbury. Als welcher eine, Mylord? Gloster. Ihr Mann, du Schuft; willst du mich fangen? Brakenbury. Ich ersuch Eu'r Gnaden zu verzeihn, wie auch Nicht mehr zu sprechen mit dem edlen Herzog. Clarence.

Dutch. Gott zum Gruss! So trieb auch Dich Der Sturm an diesen nackten Felsenstrand? Mir ging’s nicht besser, wenig Meilen nur Von hier ist meine Heimath; fast erreicht, Musst’ ich auf’s Neu’ mich von ihr wenden. Sag’, Woher kommst Du? Hast Schaden Du genommen? Be welcome then! I perceive the storm Drove you, too, to this craggy shore; I fared no better; but a few miles distant Is my home.

Werd’ ich die Tochter heut’ noch sehn? Thanks! Will I see thy girl ere sinks the day to rest? Der nächste günst’ge Wind führt uns nach Haus. Du sollst sie sehn, und wenn sie Dir gefällt With change of wind we set our sails homeward; Once on shore, and if my daughter suits thee, then So ist sie mein. . . Wird sie mein Engel sein?

Das »kleine Häuschen«, das er nach seiner Rückkehr von Europa gekauft, ist ein ganz stattlicher Bau und liegt in einem prachtvollen, alten Garten am Lake Shore Drive. Das Haus hat früher einem reichen Schweinezüchter gehört, und mein Mann hat es hauptsächlich meinetwegen gekauft, da ihm sein altes Haus an Sheridan Road nicht hübsch genug war.

Empfiehl mich dem Lord William: sag ihm, Catesby, Daß seiner Todfeind' alte Rotte morgen In Pomfret-Schloß zur Ader wird gelassen; Heiß' meinen Freund, für diese Neuigkeit Frau Shore ein Küßchen mehr aus Freuden geben. Buckingham. Geh, guter Catesby, richt es tüchtig aus. Catesby. Ja, werte Lords, mit aller Achtsamkeit. Gloster. Wird man von Euch vor Schlafengehn noch hören? Catesby.

Clarence. Beim Himmel, niemand ist es, als die Sippschaft Der Königin und nächtliche Herolde, Des Königs Botenläufer zu Frau Shore. Hörtet Ihr nicht, wie sich demütig flehend Lord Hastings um Befreiung an sie wandte? Gloster. Demütig klagend ihrer Göttlichkeit Ward der Herr Oberkämmerer befreit.

Sei denn eu'r Auge ihres Unheils Zeuge: Seht nur, wie ich behext bin! Schaut, mein Arm Ist ausgetrocknet wie ein welker Sproß. Und das ist Eduards Weib, die arge Hexe, Verbündet mit der schandbarn Metze Shore, Die so mit Hexenkünsten mich gezeichnet. Hastings. Wenn sie die Tat getan, mein edler Herr Gloster. Wenn! Du Beschützer der verdammten Metze! Kommst du mit Wenn mir? Du bist ein Verräter.