United States or New Caledonia ? Vote for the TOP Country of the Week !


Wollte die Dame bis Billy Jones mit auf seinem Wagen fahren, so war sie »perfectly welcome«, das heißt: er stand ihr mit Freuden zu Diensten, und durch ein oder zwei Arme voll Maishülsen ließ sich auch schon zur Noth ein ziemlich bequemer Sitz herstellen.

To him his native land is lost, And home he seeks, a new home dear; Come, Senta, come, be thou the host, And welcome bid the stranger here! Sagt, hab’ ich sie zu viel gepriesen? Ihr seht sie selbst, ist sie Euch recht? Soll noch vom Lob ich überfliessen? Gesteht, sie zieret ihr Geschlecht! Mögst Du, mein Kind, dem Manne freundlich Dich erweisen! Von Deinem Herzen auch spricht holde Gab’ er an.

Mein Kind, Du siehst mich auf der Schwelle. . . Wie? kein Umarmen? keinen Kuss? Du bleibst gebannt an Deiner Stelle. . . Verdien’ ich, Senta, solchen Gruss? Home again, my child, my darling! But how is this? No kiss for me? Why! ’tis a cool reception, sure. Gott Dir zum Gruss! Mein Vater sprich! Wer ist der Fremde? Welcome home, my father!

When from the South it blew a gale That drove me to this rocky shore, I did at first my fate bewail; But now I wail and grieve no more. I praise the wind that drove me here, For here I met a lucky fate, For here I found a treasure dear: A rich man with my child to mate! He who with treasure sails the sea, Shall welcome to my daughter be! Südwind! Südwind! Ach! lieber Südwind, blas’ noch mehr!

Dann griff er in den Rockschoß, zog ein Notizbuch hervor, blätterte darin und fuhr sodann in die Höhe, um den Hut abzunehmen und mir eine Verbeugung zu machen. »#Welcome#, Sir; kenne Sie!« »Ah, mich?« »#Yes#, sehr!« »Darf ich fragen, woher?« »Bin Freund von Sir John Raffley, Mitglied vom Traveller-Klub, London, Near-Street 47.« »Wirklich? Sie kennen Sir Raffley? Wo befindet er sich jetzt

Bursche! lange war’t ihr wach; Zur Ruhe denn, mir ist’s nicht bang! Nun, Steuermann! die Wache nimmst Du wohl für mich? Gefahr ist nicht, doch gut ist’s, wenn Du wachst. ’Tis Sandwyk beach, full well know I the bay. Confound the luck! I saw my house; a welcome sight!

Aus seinem Vaterland verwiesen, Für einen Herd er reichlich lohnt; Sprich, Senta, würd’ es Dich verdriessen, Wenn dieser Fremde bei uns wohnt? Welcome bid him with all thy heart! Many a year he sails the sea, No home is his, no kin his part, Though rich he is as rich can be.

You can also find out about how to make a donation to Project Gutenberg, and how to get involved. Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts Author: Franz Grillparzer Edition: 10 Language: German Character set encoding: ISO Latin-1 Produced by Mike Pullen and Delphine Lettau. This is the 8-bit version.

Dutch. Gott zum Gruss! So trieb auch Dich Der Sturm an diesen nackten Felsenstrand? Mir ging’s nicht besser, wenig Meilen nur Von hier ist meine Heimath; fast erreicht, Musst’ ich auf’s Neu’ mich von ihr wenden. Sag’, Woher kommst Du? Hast Schaden Du genommen? Be welcome then! I perceive the storm Drove you, too, to this craggy shore; I fared no better; but a few miles distant Is my home.