United States or Algeria ? Vote for the TOP Country of the Week !


When from the South it blew a gale That drove me to this rocky shore, I did at first my fate bewail; But now I wail and grieve no more. I praise the wind that drove me here, For here I met a lucky fate, For here I found a treasure dear: A rich man with my child to mate! He who with treasure sails the sea, Shall welcome to my daughter be! Südwind! Südwind! Ach! lieber Südwind, blas’ noch mehr!

His notion was taken from the state and practice of the Athenian stage; that is from the old or middle comedy, which answer to this description. The great revolution, which the introduction of the new comedy made in the drama, did not happen till afterwards. Aber dieses nimmt Hurd bloß an, damit seine Erklärung der Komödie mit der Aristotelischen nicht so geradezu zu streiten scheine.

No more may I see thee, Nor think of thee: higher calls are mine! Welch hohe Pflicht? Ist Höh’re nicht zu halten, Was Du mir einst gelobet, ew’ge Treue? What higher calls? Thy highest is to render What thou didst vow to give to me love eternal. Wie? Ew’ge Treue hätt’ ich Dir gelobt? What love eternal did I vow to give? Senta! O Senta! Läugnest Du?

Erik, thy despair I not comprehend. O Senta, sprich, was aus mir werden soll? Dein Vater kommt, eh’ wieder er verreist Wird er vollbringen, was schon oft er wollte. . . Tell me, Senta, tell me true what’s to become of me? Thy father comes; ere hence he sails again, He will accomplish what oft he did contemplate. Und was, Erik? And what did he contemplate? Dir einen Gatten geben.

’s ist nichts! ’s ist nichts! Ach, lieber Südwind, blas’ noch mehr, Mein Mädel. . . . . Nothing there, nothing! Ah! come and blow, thou Southwind fair, My girl Du siehst nichts? Gelt! Du wachest brav, mein Bursch! Dort liegt ein Schiff! Wie lange schliefst Du schon? You see nothing, and I thought that sharp lookout you’d keep. There lies a ship! Answer me: How long did you sleep? Zum Teufel auch!

»#I'll be damned if I did,#« rief aber der alte Herr treuherzig, die ihm dargebotene Hand aus Leibeskräften schüttelnd »nicht die Probe davon, so wahr mein Name Newland ist hielt die ganze Geschichte für baare Münze und meine Seele dachte nicht daran, daß Sie Spaß machen könnten haben aber ein famoses Talent, und wenn Sie das so auf dem Theater von sich geben könnten wie hier, Sie müßten reich dabei werden

Um ew’ge Treu’ auf Erden ist’s gethan! Nur eine Hoffnung soll mir bleiben, Nur eine unerschüttert stehn! “Now,” thus I challenged, “show thy pluck, My ship with treasures rich is freight’d;” But he, the sea’s barbarian son, In horror did he cross himself, and take to flight. For me no grave! For me no death! Such damnation’s inflexible law.

=Tanz=, m. -e, -es, Tänze, dance. =tanzen=, imp. tanzte, p.p. getanzt, to dance. =Tanzen=, n. dancing. =Tanzlust=, f. pleasure of the dance. =Tanzmusik=, f. dance music. =tanzte=, see tanzen. =tauchte ... auf=, see auftauchen. =tausend=, one thousand. =tausendmal=, thousand times. =teilte ... aus=, see austeilen. =Teller=, m. -s, plate. =Thal=, n. -es, Thäler, valley. =that=, did, see thun.

»Ill' be damned if I did« »I'll be damned if I did« auf ihn auszuüber auf ihn auszuüben Sr. Excellenz, der Gouverneur Se. Excellenz, der Gouverneur er hätte keins von alle diesem wissen mögen er hätte keins von alle diesem missen mögen ungewohnte Stimmen, und wildes Lachen schalten zu ihm nieder ungewohnte Stimmen, und wildes Lachen schallten zu ihm nieder

Wohl erkannt’ ich ihn: Mit schwarzem Wams und bleicher Mien’. Ah, too well only did I know him, Dressed in black in contrast strong to his pale face Und düst’rem Aug’. . . And dark and sad his eye Der Seemann, er. Yes, black as jet his eye. Und ich? And I? Where was I?