United States or Libya ? Vote for the TOP Country of the Week !


»Ja, for show, das ist die Verpflichtung, sich zur Schau zu stellen, keine Mauern gegen die Leute zu ziehen, sondern sie in die Gärten und über den Rasen und auf die Terrasse sehen zu lassen, wo man sitzt und Tee trinkt. Meinem Vater, Mister Spoelmann, war es im höchsten Grade zuwider. Aber unsere Stellung brachte es mit sich.« »Und wie lebten Sie sonst, Fräulein Imma

=wußte=, see wissen. =zahlreich=, -e, -em, -en, -er, -es, numerous. =Zange=, f. Zangen, pincers, tongs. =zanken=, imp. zankte, p.p. gezankt, to quarrel. =Zaub'rer= = Zauberer, m. magician. =zehn=, ten. =zehntenmal=, tenth time. =zeige=, see zeigen. =zeigen=, imp. zeigte, p.p. gezeigt, to show. =zeigte=, see zeigen. =Zeit=, f. Zeiten, time. =zerbrach=, see zerbrechen.

Sie sind schon alt und bleich statt roth; Ach! ihre Liebsten, die sind todt! Ah, well! they have no loved ones on the strand; Their sweethearts died while they roamed in foreign land. Hei! Seeleute! Spannt Eure Segel doch auf! Und zeigt uns des fliegenden Holländers Lauf! Ho! sailors, ho! hoist the sails, quick, quick! And show us the Flying Dutchman’s trick. Sie hören nicht, uns graust es hier!

Den Generationen, deren Fenster zur Wirklichkeit die Fernsehschirme geworden sind, kann nicht zur Last gelegt werden, daß ihr Interesse am Lesen nachgelassen hat oder daß ihnen die Wirklichkeit als eine inszenierte Show erscheint, die durch halbminütige Werbespots unterbrochen wird.

Es gab Gesellschaften mit Kunststernen und Bälle, und manchmal ging es sehr rasch im geschlossenen Automobil zum Opernhaus, woselbst ich in einer der kleinen flachen Logen über dem Parterre saß, um so recht in ganzer Figur gesehen werden zu können, for show, wie man drüben sagt. Das brachte meine Stellung so mit sich.« »For show

Some words now used with the accusative case were combined with the dative case in Gerstäcker's time; period usage has been retained where contemporary reference books show this to have been the case. The following additional changes were made; the original appears in the first line, the altered version in the second. Das Inhaltsverzeichnis wurde an den Anfang gesetzt.