United States or Falkland Islands ? Vote for the TOP Country of the Week !


Riefs und ging hinaus auf den Platz, wo die Miliz-Musik gerade eine Pièce aus der Afrikanerin spielte. Darüber kam der Abend heran und denselben verbrachten wir, d.h. der Engländer Herr B. vom Foreign Office und ich, gemeinschaftlich.

Are there no sweethearts on the strand Awaiting you from foreign land? Sie sind schon alt und bleich statt roth, Und ihre Liebsten, die sind todt. Ah, well! their sweethearts on the strand Died while they were in foreign land. He, Seeleut’! Seeleut’! wacht doch auf! Wir bringen Euch Speis’ und Trank zu Hauf! Ho! sailors! ho! don’t be lazy boys! Come, partake of our frolicking joys!

There is nothing vague or mystical about it, nothing of that metaphysical haze which some writers love to conjure up over the humble beginnings of human speculation but which is utterly foreign to the simple, sensuous, and concrete modes of the savage (Totemism and Exogamy, I., p.

»There is nothing vague or mystical about it, nothing of that metaphysical haze which some writers love to conjure up over the humble beginnings of human speculation but which is utterly foreign to the simple, sensuous, and concrete modes of the savage« (Totemism and Exogamy, I, p.

Sie sind schon alt und bleich statt roth; Ach! ihre Liebsten, die sind todt! Ah, well! they have no loved ones on the strand; Their sweethearts died while they roamed in foreign land. Hei! Seeleute! Spannt Eure Segel doch auf! Und zeigt uns des fliegenden Holländers Lauf! Ho! sailors, ho! hoist the sails, quick, quick! And show us the Flying Dutchman’s trick. Sie hören nicht, uns graust es hier!