United States or Rwanda ? Vote for the TOP Country of the Week !


Hum and buzz like magic trick! My love sails o’er stormy sea, And thinks of me, His own sweetheart. Pray, O pray, for him and me, That storm depart, Fair wind his part! Spin and spin The wheel around, Hum and buzz With cheery sound! Ei! Fleissig, fleissig, wie sie spinnen! Will jede sich den Schatz gewinnen. See, how quick they turn the wheel! Must be for love they for him feel.

Your neighbor, too, must have his share Of golden wine and woman’s care. Fürwahr, trägt’s hin den armen Knaben, Vor Durst sie scheinen matt zu sein. Yes, you must give those boys a share Of golden wine and your own care. Man hört sie nicht? They keep so quiet. Ei, seht doch nur! Kein Licht! Von der Mannschaft keine Spur. A strange sight! No sailors on deck and no light! He! Seeleut’! He!

The crew of theFlying Dutchmansing a fantastic song to which the Norwegian sailors intently listen, and whose weird words they finally endeavor to drown in a song of their own.

Die vielen geistreichen Abhandlungen, die er über Tagesbegebenheiten schrieb, sind jetzt nur noch Forschern bekannt; aber seine +History of his own Times+, seine +History of the Reformation+, seine +Exposition of the Articles+, sein +Discourse of Pastoral Care+, sein +Life of Hale+ und sein +Life of Wilmot+ werden noch immer neu aufgelegt und fehlen in keiner guten Privatbibliothek.

=beschauen=, imp. beschaute, p.p. beschaut, to view. =beschließen=, imp. beschloß, p.p. beschlossen, to decide. =beschlossen=, see beschließen. =besehen=, imp. besah, p.p. besehen, to view, to examine. =besetzen=, imp. besetzte, p.p. besetzt, to besiege, to set, to trim. =besetzt=, see besetzen. =besitzen=, imp. besaß, p.p. besessen, to own, to possess.

Sieben Jahre sind vorbei; Frei’ um blonden Mädchens Hand; Blondes Mädchen, sei ihm treu! Lustig heut’, Bräutigam! Yo-ho-ho! Ho! oh! Huissa! To the land drives the storm. Huissa! Sails are in! Anchor down! Huissa! To the bay hurry in! Gloomy captain, go on land, Now that seven long years have flown, Seek a faithful maiden’s hand! Faithful maiden, be his own! Joyful, hui! Bridegroom, hui!

=ehren=, imp. ehrte, p.p. geehrt, to honor. =ehrlich, -e=, -em, -en, -er, -es, honest. =ei=, oh! =Ei=, n. -es, Eier, egg. =Eifersucht=, f. jealousy. =eifersüchtig=, jealous. =eifrig=, zealously. =eigen=, own. =Eigensinn=, m. obstinacy. =Eigentum=, n. Eigentümer, possession. =Eile=, f. haste. =eilig=, in haste. =eilen=, imp. eilte, p.p. geeilt, to hasten. =eilt=, see eilen. =eilte=, see eilen.

Heiter und glänzend waren die Feste dieser zu Ehren, wehmütig der Abschied. Sie schenkte mir noch zuletzt ein Album, in das sie folgende Worte geschrieben hatte: This above all, to thine own self be true, And it must follow, as the night the day, Thou canst not then be false to any man. Votre souvenir est toujours l

Hatte er später auch mehreremale Denys begleitet und war bei Porcher und Smith thätig gewesen, so kann ich doch nur die Erfahrung Hammiltons: "Mohammed serving his own, utterly neglected my interests" bestätigen.

=aufwachen=, imp. wachte auf, p.p. aufgewacht, to wake by one's own volition. =aufwecken=, imp. weckte auf, p.p. aufgeweckt, to be awakened, to awaken. =aufweckte=, see aufwecken. =Auge=, n. -s, Augen, eye; Aug', p.