Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Aktualisiert: 10. Mai 2025


Now damoysel sayd syr Gawayn ye shal stande betwixe them both, and whether ye lyst better to go to, he shal haue yow". Der Ritter, den die "damoysel" zu Gunsten des Zwerges gehen läßt, macht in M Gawain kein Geständnis wie in T2.

Verzeiht mir, Capitän! Werda! Werda! Damnation! Pardon, captain! Who’s there? Who’s there? Es scheint, sie sind gerad so faul als wir. Seems to me they are just as lazy dogs as we. Gebt Antwort! Schiff und Flagge! Answer, ye! whence and whither, and what’s your flag? Lass sein. Mich dünkt, ich seh den Capitän. He! Holla! Seemann! Nenne Dich! Wess Landes?

Dem Begleiter des Ritters, mit welchem Gawain kämpft, gibt die "damoysel of 15" auf seine Frage "if ye wold abyde with me", die Antwort "with yow wylle I be ... for with syr Gawayn I may not fynde in myn herte to be with hym, for now heres" ...

Für "gute Nacht" sagen die Tji-Neger me-nopáo und erhalten ya da ya zur Antwort. Wie befindest Du Dich? drücken sie durch Wo ho tedeng aus und me ho ye, ich bin wohl. Sie erkundigen sich durch ming mu ye, wie steht's in der Stadt?, und erwidern darauf ming mu ye fu, in der Stadt steht's gut. Begegnen sich zwei, so ist der gewöhnliche Gruss aichia, Wo kommst Du her?

"Wir würden jetzt beide tot sein", erklärt sie, "wenn nicht Pelleas ein viel besserer Ritter wäre als du", "but ye haue deceyued me and bytrayd me falsly, that al ladyes and damoysels may beware by yow and me". Ohne ein Wort zu seiner Verteidigung zu sagen, ohne seine Handlungsweise zu bereuen, verläßt dann Gawain Lady Ettard.

Last day of Earth, oh! judgment day, Thou wilt end my misery. When comes the day, the dreaded day, That solves Life’s great mystery? When the sea gives up its dead, Then will my requiem be said! Die out, ye stars, in heaven’s dome, Father above, oh, call me home! Ew’ge Vernichtung, nimm uns auf! Father above, oh, call us home! He! Holla! Steuermann! Ho! Heigho! Mate! Heigho!

Du Stern des Unheils, sollst erblassen! Licht meiner Hoffnung, leuchte neu. Ihr Engel, die mich einst verlassen, Stärkt jetzt dies Herz in seiner Treu’! Hear this! Release at last is granted! Hear this, ye mighty: Your power is now laid low! Star of misfortune, thou art paling! Hope’s glorious light now shines anew! Ye angels, ye who once forsook me, Aid now my heart, and keep it true!

Yeikebukeho, wie geht's den Weibern, den Kindern und den Schwangeren? Ame fe ame ye djogba, sie alle sind wohl. Ueberdies bemerkt Herr Locher, dass bei den Akkra-Negern jetzt überall das Englische good morning eingebürgert sei, wie das überhaupt wohl an der Küste von Guinea der Fall ist. Für "guten Morgen" haben sie magye, für "guten Tag" mahao, für "guten Abend" madyo.

Wort des Tages

berühren

Andere suchen