United States or Dominican Republic ? Vote for the TOP Country of the Week !


Infeliços! Igual que els peixos heu saltat de la paella per a caure a les brases. Renegant d'un amo que us empobria amb una m

El pastor de la ramada era malcarat i estrafet, amb posats de simi, i al veure caure la Pelifeta, pass

Ara l'encontrada és deserta i boscosa. Els camins s'han enherbat i les roderes s'hi són esborrades. No hi transita ningú sinó molt de lluny en lluny. El sol hi guaita dies i dies i mesos sense descobrir-hi figura humana, i el vespre s'hi deixa caure en mig d'una quietud mortal.

Jo vaig conèixer en Víctor Buxareu i Buxareu en un dolç poblet de muntanya on em deixo caure gairebé tots els istius. En aquest poblet no hi tinc casa pròpia ni llogada, ni una llenqueta de terra, ni una tomaquera tan sols; no m'hi lliga cap interès material, per petit que sigui.

-Mal vinatge el xicotet!... ¡L'ha pegada que volia anar amb el papa!... Sa mare l'ha deixat anar, i, així que arriba a la taula, pega cop, fa caure el cubilete i descobreix l'ou que ja era a sota mentre el noi ensenyava el de la .

Tindrà'l juheu ma carn, ma sang, mos ossos, tot, abans que per s'escoli una gota de ta sang. ANTONI Jo sóc l'ovella apestada del remat, la que cal matar. La fruita més madura es la que més aviat cau a terra; deixeume caure. Lo mellor que fareu, Bassanio, es viure per dictar el meu epitafi. EL DUX Veniu de Pàdua, de part de Bellario?

I tot dient això va girar l'esquena, va començar a baixar l'escala triomfalment, mentre el pobre Jan procurava arrambar-se a la paret per no caure estirat, tan llarg com era... Estava tan aqueferat el frenètic domicel en fer obres d'altruisme, que ni d'una hora de bon lleure disposava per a arribar-se al verger de flors a on vivia l'adorada.

Vaig girar-me, i en caure de cop i volta el meu esguard en el retrat que m'indicava la donzella, pass

Hi ha un mort, ¡porta-li un remei que faci eterna la seva bellesa! li digué l'ànima corferida. I el metge sortí de casa seva esmaperdut. Elsa va córrer platja enllà. Prop del seu cadàver hi havia un fanal encès i un home. En arribar-hi va veure el carrabiner que tapant-se la cara, amb el peu, cobria el seu cos de sorra. Elsa, exhaurida, va caure sense sentits!

Comença a caure dintre meu, i més i més, i no hi ha manera d'omplir-me a bastament. -; però ets un bon home en no beure, Davie. -Potser que ho sóc, Jennie, en no fer-me nosa. -I tu em mantindràs i treballaràs per a mi, Davie. -No veig raó en contra; però estigues-te de parlar-me de treball: no puc suportar ni que se'n faci esment.