Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Mis à jour: 28 juin 2025


Upon this head, I beg leave to observe that in all probability this Province, when the posts in the upper country shall be evacuated, will lose much of its importance in a commercial light, and that it will be a matter of great doubt whether it would be right to expend much money for the preservation of it, or at least it would never be worth the while to go to war about it, from hence it appears prudent to shun every thing which might bring on a rupture with the bad neighbours which surround us.

What is the end of fame? 'tis but to fill A certain portion of uncertain paper: Some liken it to climbing up a hill Whose summit, like all hills, is lost in vapour; For this men write, speak, preach, and heroes kill, And bards burn what they call their «midnight taperTo have, when the original is dust, A name, a wretched picture, and worse bust. What are the hopes of man?

2 11: mirifique: a mock-heroic synonym for merveilleux. bien autre: bien in its common intensive use, 'quite. Bien frequently adds to a passage a shade of meaning which can be rendered in English only by a complete remodeling of the sentence, e.g. je veux bien 'I have no objection, 'I consent. When autre is preceded by bien or tout, it usually carries the idea of superiority.

Mme. de La Fayette was some twenty-two years old, long past the usual marriageable age of French maidens, when, in 1655, she was married to the Count de La Fayette. Little is known of her married life. Boissier in his Vie de Mme. de Sévigné says: "When the correspondence of Mme. de Sévigné with her daughter begins , Mme. de La Fayette has been long a widow." But of this early widowhood there is no positive evidence, the weight of testimony being rather to the contrary. Those who are curious in this matter are referred to d'Haussonville's Vie de Mme. de La Fayette, where the whole controversy is summed up in the following words: "Une chose est certaine: c'est qu'il faut renoncer désormais

Wish me partaker in thy happiness When thou dost meet good hap; and in thy danger, If ever danger do environ thee, Commend thy grievance to my holy prayers, For I will be thy bead's-man, Valentine.

[Note 6: As flatteries when they are seen abused. Les commentateurs n'ont pu s'accorder sur ce passage, et aucun ne paraît l'avoir entendu dans son vrai sens, que je crois être mot

The guard comes up because there are knives unsheathed and money missing. 4. One evening he strayed into the middle of this crowd. 5. The hero was thinking of the peace of his heart, when suddenly angry voices rose. 6. I am twenty francs short. 7. I ask no better. 8. He was proud to make the acquaintance of the prince whose title had dazzled him. 9. He turned toward Tartarin sneering. 10.

56 12 Barbarin: when this work first appeared in serial form Tartarin was called "Barbarin." The name was changed when Daudet discovered that a family named Barbarin was living at Tarascon. See Introduction. The word tartarin means the sacred or Arabian baboon. 56 13 souffla: 'prompted. Souffler, 'to blow, 'to breathe, in theatrical parlance means 'to prompt. Le souffleur is 'the prompter.

Corneille de Witt had also been falsely accused of planning to assassinate William of Orange, and had been thrown into prison and tortured. When the story opens Corneille is still in prison, awaiting his brother Jean, who is to accompany him into exile.

Do not make the mistake of thinking Tartarin a lunatic. Just as his immortal predecessor Don Quixote was thoroughly sane except in that which touched the realm of chivalry, so Tartarin is a normal Frenchman except when he is under the influence of the southern mirage.

Mot du Jour

l'égaierait

D'autres à la Recherche