Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Mis à jour: 22 juin 2025


«I am in daily expectation that the four Priests who were applied for sometime ago, from Savoy, will arrive here, and not a moment's time shall be lost in sending them to Canada.

36 25 Alcazar: a music-hall. Alcazar means in Arabic 'the palace. 36 28 Ravel, Gil Pérès: popular comedians in Paris at the time Daudet was writing. 36 30 un bon gros vivant de Marseillais: a bon vivant is 'a man who lives well, 'a jolly fellow' On de see note to 1 12. 37 3 il se fit: cf. note to 5 23. 37 7 Machine en avant! machine en arrière! 'Go ahead! back her! Machine = 'engine'.

Like the tailor who sewed for nothing and found thread beside. Comme le tailleur qui ne cousait rien, et trouva le fil

Slow moves the plumed hearse, the mourning train, I mark the sad procession with a sigh, Silently passing to that village fane, Where, HAROLD, thy forefathers mouldering lie; There sleeps THAT MOTHER, who, with tearful eye Pondering the fortunes of thy early road, Hung o'er the slumbers of thine infancy; Her Son, released from mortal labour's load, Now comes to rest, with her, in the same still abode.

Ce dicton se retrouve en Angleterre: Like Banbury tinkers who in stropping one hole make two Comme les chaudronniers de Banbury qui, en bouchant un trou, en font deux. Les chaudronniers sédentaires ont moins que les ambulants, dont ils diffèrent d'ailleurs, attiré l'attention populaire.

This union was an important event in the life of Mme. de La Fayette, for it marks the beginning of her residence at Paris, and of her friendship with Mme. de Sévigné, who was a kinswoman of the Chevalier.

"We find now and then," says La Bruyère, "a woman who has so obliterated her husband that there is in the world no mention of him, and whether he is alive or whether he is dead is equally uncertain." Doubtless her husband discovered as did many of her friends that Mme. de La Fayette was a woman whose personality overshadowed everything around her.

Mme. de La Fayette was some twenty-two years old, long past the usual marriageable age of French maidens, when, in 1655, she was married to the Count de La Fayette. Little is known of her married life. Boissier in his Vie de Mme. de Sévigné says: "When the correspondence of Mme. de Sévigné with her daughter begins , Mme. de La Fayette has been long a widow." But of this early widowhood there is no positive evidence, the weight of testimony being rather to the contrary. Those who are curious in this matter are referred to d'Haussonville's Vie de Mme. de La Fayette, where the whole controversy is summed up in the following words: "Une chose est certaine: c'est qu'il faut renoncer désormais

But no mortal man is living, how strong so e'er in his youth, who shall lightly hale it elsewhere, since a mighty wonder forsooth is wrought in that fashioned bedstead, and I wrought it, and I alone.

O'Callaghan m'écrivait d'Albany, le 17 juillet 1852, «If you are to blame the movement, blame then those who plotted and contrived it and who are to be held in history reaponsible for it.

Mot du Jour

insubmersible

D'autres à la Recherche