United States or Fiji ? Vote for the TOP Country of the Week !


She thus might give the welcome of the dead: 'Here rest, my son, with me; the dream is fled; The motley mask and the great stir is o'er: Welcome to me, and to this silent bed, Where deep forgetfulness succeeds the roar Of Life, and fretting passions waste the heart no more

Life of Burns, p. Il y avait donc des dangers latents. Mais il les ignorait, quoiqu'il les portât en lui-même. Il était, comme toujours, confiant en soi, se donnant si bien tout entier

Ces histoires de détectives et d'apaches du high life ou de la rue ont toujours eu une singulière et puissante attraction. Balzac, en quittant Mme de Morsauf, vivait l'existence dramatique d'un limier de police. Il laissait l

S'il se trouve une conspiration honnête sur ma route, j'y entre et en avant! Rock est venu me voir pour m'avertir que tout est prêt. Tes relations de high life te retiendront-elles, dit-il, en souriant! Auras-tu le courage de quitter les bonheurs qui t'arrivent pour les dangers que je t'offre. Le danger, mais je l'aime, j'en serai. Des détails maintenant... «On est prêt», me dit Rock. Qui, on?

Rambles in Yucatan; by B. M. NORMAN. London, 1843. Wiley and Putnain. Incidents of travel in Yucatan; by John L. STEPHENS. London, 1843. Murray. 2 vol. in-8. Life in Mexico during a résidence of two years in that country, by madame CALDEOUX DE LA BAUCA. London, 1843 Chapman et Hall.

Life of Burns. Vous connaissez la coutume de nos campagnes d'associer un homme et une femme comme partenaires dans les travaux de la moisson. Dans mon quinzième automne, ma compagne était une ensorcelante créature qui comptait juste un automne moins que moi. La pauvreté de mon anglais me refuse le pouvoir de lui rendre justice dans ce langage, mais vous connaissez notre expression écossaise, elle était une «bonie, sweet, sonsie lassBref, tout

Il n'y a pas de voie qui nous éloigne plus du bonheur que la vie en grand, la vie des noces et festins, celle que les Anglais appellent le high life, car, en cherchant

Mme. de La Fayette was some twenty-two years old, long past the usual marriageable age of French maidens, when, in 1655, she was married to the Count de La Fayette. Little is known of her married life. Boissier in his Vie de Mme. de Sévigné says: "When the correspondence of Mme. de Sévigné with her daughter begins , Mme. de La Fayette has been long a widow." But of this early widowhood there is no positive evidence, the weight of testimony being rather to the contrary. Those who are curious in this matter are referred to d'Haussonville's Vie de Mme. de La Fayette, where the whole controversy is summed up in the following words: "Une chose est certaine: c'est qu'il faut renoncer désormais

Gardner, 1876. Life and Songs of the BARONESS NAIRNE, with a memoir and Poems of Caroline Oliphant the Younger, edited by the Rev. Charles Rogers. Third Edition. London, Charles Griffin, 1872. Rhymes and Recollections of a Hand-loom Weaver, by WILLIAM THOM, edited with a biographical Sketch by W. Skinner. Paisley, Alexander Gardner, 1880.

Le nouveau théâtre était un ancien café-concert transformé en salle de spectacle, par adjonction de deux galeries, d'un balcon et de quelques loges, théâtre de quartier vu sa situation excentrique; ce quartier, du reste, ne pouvait fournir un public de high life et on s'en apercevait, dès en entrant dans la salle, aux nombreuses casquettes et aux cravates rouges ou vert-pomme qui l'émaillaient, mêlées aux chapeaux du Temple des dames, même aux simples bonnets et, par-dessus tout, au bruit des conversations, des interpellations et des appels