United States or Curaçao ? Vote for the TOP Country of the Week !


94 19 Pas le sou: 'penniless'; je n'ai pas le sou = 'I haven't a cent. 94 21 Tarascon! for the electrifying sonorousness of this call cf. note to 1 1. 94 27 il croyait

42 14 il se fit servir: cf. note to 7 25. grande ouverte: 'wide open'; cf. 51 7. 42 15 Crescia: a wine-producing district near Algiers. 42 21 déjeuner: verb. 42 22 fréter: 'to charter, a nautical term used here mock-heroically. Cf. note to 49 7. route de Mustapha: 'Mustapha road', cf. note to 1 5. Mustapha is a suburb of Algiers, on the sea.

To a Skylark. To a Skylark. Elle a été la nue, puisant aux ruisseaux et

82 23 vers les six heures: = vers six heures. Cf. note to 23 16. 83 3 Plus de doute: cf. note to 13 1. 83 5 tout juste: = précisément 78 8, cf. 73 3. Latin ex voto; cf. Horace, Odes, I, v.

My reader would like to put the crossing of a great painter at the head of this episode. 2. Show me it first on board the Zouave, then show me how it was when Tartarin felt the first pangs. 3. Put it before my eyes. 4. In three days one can make the voyage from France to Algeria. 5. I shall show it to you struggling with the waves. 6. It begins to stand erect on the hero's skull. 7.

Do not give dalliance Too much the rein; the strongest oaths are straw To the fire i' the blood. Comme on quittait le salon sur le minuit, Julien eut le temps de dire

He did nothing to alleviate his thirst for adventures. 8. The wind blows during the heavy summer afternoons. 9. How many times he forgets himself! 10. Let him come! Qui s'ennuie? 2. Quelles sont la nature et l'âme de Tartarin? 3. Que rêvait-il? 4. Que faisait-il tous les dimanches? 5. Qu'est-ce qu'il faisait le reste du temps? 6. De quoi se bourrait-il? 7. Pourquoi faisait-il cela? 8.

He refused to believe that, although the insinuation awakened melancholy in his great soul. 2. He found nobody who seemed ugly to him. 3. Sit down near the fountain, although you are a prey to remorse. 4. We hear from Tarascon that they have not heard from you for many months. 5. What has become of you? 6. So many of our fellow-countrymen gave some that I scarcely dare to ask them for it. 7.

Voici, cria Simon, jetant au milieu du brouhaha les beaux vers de Byron: Fill the goblet again! for I never before Felt the glow which now gladdens my heart to its core; Let us drink! Who would not, etc. A qui le tour? interrogea le Mangeux-d'Hommes quand Simon se fut rassis. Oui,

Il ne se nourrissait avec rien would mean 'he did not nourish himself with anything, the introduction of ne bringing the negation to bear upon the verb. 88 7 il lui en voulut de: cf. note to 36 10. The ridiculous appearance which the fowl presents gives use to the figurative meaning. Cf.