United States or Namibia ? Vote for the TOP Country of the Week !


32 14 pour la première fois: cf. 13 26-27. 32 17 comme il y en a: 'such as there are', cf.49 8. 32 19

In conclusion, we have only to remark that the difficulties of the French idiom are explained by notes neither too scanty, nor yet so numerous as to embarrass; and that a few expressions, inconsistent with the decorum of American taste, have been carefully expurgated, without, as we hope, diminishing the interest of the subject or impairing the style. G. G

91 5 croustade: a sort of 'pie' with a very crisp crust sans Rancune lit. 'without rancor', transl. 'forget your ill will. 91 10 fort avant dans: 'far on into. 91 11 trois heures du matin: the regular hours for the muezzin's call are daylight hours, but two calls in the night are also made for the benefit of such pious persons as may be awake. 91 12 accompagner: i.e. to his lodging.

Shakespeare! Shakespeare! je sens revenir l'inondation, je sombre dans le chagrin, et je te cherche encore... Father! Father! Where are you?

The guard comes up because there are knives unsheathed and money missing. 4. One evening he strayed into the middle of this crowd. 5. The hero was thinking of the peace of his heart, when suddenly angry voices rose. 6. I am twenty francs short. 7. I ask no better. 8. He was proud to make the acquaintance of the prince whose title had dazzled him. 9. He turned toward Tartarin sneering. 10.

There lieth a wreck on the dismal shore Of cold and pitiless Labrador; Where, under the moon, upon mounts of frost, Full many a mariner's bones are tost! You shadowy bark hath been to that wreck, And the dim blue fire, that lights her deck, Doth play on as pale and livid a crew As ever yet drank the church-yard dew!

If only he had continued as he began, if only he had remained the poet of the "Lettres de mon moulin"; if only he had not been led astray by his "task," he might have brought to the world of readers that happiness which he brought to his few friends in the attic of Auteuil. We are told the story of the publication of "Tartarin de Tarascon" by Daudet himself in his "Trente Ans de Paris."

But I am quite sure that M. Guizot regrets these proceedings as much as I can do; though I well know that, from the mechanism of government, a minister cannot always control departements over which he does not himself preside. We are now about to retire, and in ten days' time our successors will be in office.

«We must see you immediately upon a matter of great importance. Plots have been discovered, and the conspirators are in our hands. Hasten

92 1 La Allah il Allah: French transliteration of the Arabic words with which the Mohammedan confession of faith, 'There is no god but God, and Mohammed is God's messenger, begins. Both parts of this confession of faith, especially the first part, are repeated more than once in the muezzin's regular call.