Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !
Mis à jour: 16 juin 2025
Deux siècles après Porphyre, Boèce a commenté deux fois son ouvrage, une première dans la traduction peu littérale de Victorinus, une seconde dans la traduction plus exacte qu'il a lui-même donnée . In Porph. a se transl., l.
64 2 sur la porte de. = sur la terrasse de transl. 64 4 He! adieu: cf. note to 13 7. 64 6 le voil
Isag., III. Boeth., In Porph. a se transl., l. Par un plus grand abus, il employait le nom infini (indéterminé) pour désigner l'espèce opposée. Ainsi, il disait: La substance est ou le corps ou le non-corps. Non-corps pour lui ne désignait que l'espèce opposée
46 24 bastides, bastidons: Provençal bastido = 'country house, 'villa', Provençal bastidoun is the diminutive, = 'little villa, 'cottage. 47 6 parbleu! euphemistic for pardieu, transl. 'of course! 47 8 bourriquots: cf. 47 11 tout
91 5 croustade: a sort of 'pie' with a very crisp crust sans Rancune lit. 'without rancor', transl. 'forget your ill will. 91 10 fort avant dans: 'far on into. 91 11 trois heures du matin: the regular hours for the muezzin's call are daylight hours, but two calls in the night are also made for the benefit of such pious persons as may be awake. 91 12 accompagner: i.e. to his lodging.
74 16 train de derrière: 'hind quarters, train de devant = 'fore quarters, of an animal; properly applied only to an animal harnessed to a vehicle. 74 17 Qu'est-ce ... plus? colloquial construction; transl. 74 26 promenaient: note the active use of this verb, cf. monter 41 28.
55 10 s'en allait: for allait, cf. note to 17 4. 55 13 M'sieu: indicates by the spelling the usual pronunciation of Monsieur. 55 15 Après? 'Well, what have you to say? 55 25 algarade: a word borrowed from the Spanish, the root being Arabic. It was originally a military expression meaning a raid, but now is used more or less jocularly for a wordy attack. Transl. 'dispute.
11 12 les attendait toujours: 'continued to wait for them'; note this force of toujours; cf. 26 11, 71 20. 'armed cap a pic' Cap = 'head' is obsolete except in this expression and in a few technical terms. 11 20 Branle-bas de combat! 11 24 entre drap et flanelle: transl.
2 20: flèches caraïbes: 'Carib arrows. The Caribs are the most war-like tribe of northern South America, the home of the famous curare poison and other arrow-poisons. casse-tête: any kind of war-club that can be wielded by one hand; transl. 2 21: est-ce que je sais! lit. 'do I know! transl. 'and what not. Engl.
66 6 Le temps d'inspecter ... et l'intrépide: transl. 'only a moment to inspect ... and the bold. 66 7 écrire deux mots: = écrire un mot 'to write a line. 66 10 la route de Blidah: 'the Blidah road. Blidah is a city about twenty five miles southwest of Algiers. On de cf. note to 1 5.
Mot du Jour
D'autres à la Recherche