United States or Guernsey ? Vote for the TOP Country of the Week !


Et pourtant, cette robe, on dit maintenant qu'elle vient de chez Worth, elle n'est pas parfaite; quelque chose y manque: le chic n'y est pas. Attendez donc!... La robe a du chic; c'est la femme qui en manque. Quelle est donc, monsieur le secrétaire, cette ravissante personne qui entre par l

The little book should be read for its intrinsic worth, its delightful style, its faithful delineation of character, and its earnestness of moral purpose. Mme. de La Fayette died in 1693. During her last years ill health and sorrow had forced upon her an almost absolute seclusion, and she died forgotten by all except a few faithful friends. The place of her burial is unknown.

Samedi 9 septembre. Visite de la maison de l'illustre couturier Worth,

Madame Houssu se leva et ayant pris une fiole en verre blanc, elle sortit pendant que Raphaëlle défaisant son chapeau et sa robe une robe de Worth, les accrochait

Mais le 7, arrivent, en même temps, la nouvelle de la déroute de Wörth une déroute que des dépêches menteuses avaient travestie, d'abord, en un grand succès qu'on avait commencé

I find it very agreeable, well written, without being extremely polished, full of very delicate touches, and well worth more than a single reading; and what I especially notice is an exact representation of the persons composing the court and of their manner of life.

Your couriers fly in flocks. The Vos courriers partent en foule, air is darkened by them. What comme des flocons de neige. L'air en tempest does this forbode? Tell me est obscurci. Quel orage présage if there is anything worth saying ceci? Dites-moi s'il y a quelque that you can say, in order that I chose qui vaille la peine d'être dit may send my poor solitary messenger et que vous puissiez me dire, pour with the information. que je charge de cette information mon pauvre solitaire messager. Ever yours, Tout

Mercredi 24 avril. Le joli et curieux intérieur pour un romancier, que la chambre de Mme de Girardin. Cette chambre, elle l'a fait non tendre, mais ainsi qu'elle le dit «habiller» de satin brodé par Worth, moyennant 60 000 francs. La maîtresse, sans doute par suite de la confection d'un petit Girardin, est toujours couchée. Près de son lit, est dressé un guéridon, le philosophe Caro mange

Une pression sur la nuque et hop! les yeux bleus s'enfoncent sous la paupière supérieure pendant qu'apparaissent des yeux noirs. Ce petit ingénieur est extraordinaire en machinations. «L'hiver prochain je vais doubler ma vente. Ma petite Simone, qui est une habilleuse plus forte que Worth, chiffonnera du satin autour de mes princesses.

Ça met dans votre travail, un peu de colère. Un joli détail de la vie élégante parisienne. Parmi les demoiselles-mannequins, qui, dans les salons de Worth, montrent et promènent sur leurs sveltes corps, les robes de l'illustre couturier, il est une demoiselle, ou plutôt une dame mannequin, dont la spécialité est de représenter la grossesse de la high-life.