Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !
Updated: June 21, 2025
Joseph Warton has deliberately asserted, that in our whole literature, "we have scarcely eight more beautiful lines than these;" and though few readers will subscribe to so sweeping a judgment, yet certainly these must be wonderful lines for a boy, which could challenge such commendation from an experienced polyhistor of infinite reading. Secondly, Because the lines contain a night-scene.
So much of our time is preparation, so much is routine, and so much retrospect, that the pith of each man's genius contracts itself to a very few hours. The history of literature take the net result of Tiraboschi, Warton, or Schlegel, is a sum of very few ideas and of very few original tales; all the rest being variation of these.
I looked at Mr Warton, somewhat startled by his frank communication, and waited to hear more. "It is false it is false!" continued the speaker emphatically. "I cannot melt a rock. I cannot penetrate a heart of stone. If I could do so, he would be otherwise." "You surprise me!" I exclaimed. "That I live, sir, is a miracle to myself.
Joseph Warton, and Richard Brinsley Sheridan. In more modern days the members have included Tennyson, Macaulay, Huxley, Gladstone, Lord Acton, Lord Dufferin, W. H. E. Lecky and Lord Salisbury.
Hence those superstitious notions now existing in our western villages, where the spriggian are still believed to delude benighted travellers, to discover hidden treasures, to influence the weather, and to raise the winds. "This," says Warton, "strengthens the hypotheses of the northern, parts of Europe being peopled by colonies from the east!"
Long, however, before the time of this Ranald Mysteries had been composed and represented both in Italy and France. The Mysteries were very rude compositions, little more, as Warton says, than literal representations of portions of Scripture.
Of the country adjacent to Wynslade, Thomas Warton has given a very pleasing description in one of his sonnets, and in an "Ode sent to a friend, on his leaving a favourite village in Hampshire." Both were written on the occasion of his brother's absence, who had gone in the train of the Duke of Bolton to France.
Warton observes, by translating, or procuring to be translated, a great number of books from the French, greatly contributed to promote the state of literature in England. In regard to his types, Mr. Dibdin says he appears to have made use of five distinct sets, or fonts, of letters, which, in his account of Caxton's works, he has engraved plates in fac-simile.
"And this little spark," says Gervinus, "did these bold men, indeed, through two hundred years, keep honestly until it could again break out into flame." Instead of fearing the evil result, rather would I welcome a revival of what Warton calls "this very liberal exercise."
Though the number of these pieces was not considerable, he omitted several of them in subsequent editions, and among others a translation of Virgil's Eclogues, some specimens of which, adduced in a letter written by Lord Woodhouselee, author of the Principles of Translation, will stand a comparison with the parallel passages in Dryden and Warton.
Word Of The Day
Others Looking