United States or Paraguay ? Vote for the TOP Country of the Week !


Once at Consuma, the way is easy and good. You climb into the pass, and in another three hours you may be in Romena, Pratovecchio, or Stia.

For around them is life; the children of Stia, laughing about the fountain, will never know that their ancestors went in fear of some barbarian who held Porciano by murder and took toll of the weak.

He insisted quietly, checking his over-zealous assailants with a cold smile, a delicately sarcastic phrase, or a graceful gesture. Di Leynì turned to Faré, motioning to him to join the others; but the fiery Don Paolo responded only by an emphatic shrug and a scowl of irritation. In the meantime, a Tuscan voice was heard above the clamour of Marinier's assailants. "Stia bono!" it said.

Stia is a picturesque little city with a curious arcaded Piazza, a church that within is almost beautiful; yet it is certainly not for anything to be found there that one comes to so ancient and yet so disappointing a place, but because from thence one may go most easily to Falterona to see the sun rise or to find out the springs of Arno, or to visit Porciano, S. Maria delle Grazie, Papiano, and the rest in the hills that shut in this little town at the head of the long valley.

And then where is there a better inn than Albergo Amorosi of Bibbiena, unless, indeed, it be the unmatched hostelry at Fivizzano? As for inns, in general they are fair enough; though none, I think, so good as the Amorosi. You may sleep and eat comfortably at Stia, either at Albergo Falterona or Albergo della Stazione Alpina.

Your tourist knows them not; he will go by rail from S. Ellero to Arezzo, and make his way by train up the valley to Stia; your traveller will walk from Vallombrosa to Consuma, where Giuseppe Marari of Stia will send a vettura to meet him. For myself I go afoot, and take a lift when I can, and a talk with it, and this is the happiest way of all to travel.

In the Ferrarese revision these stanzas appear as 'Argomento' without mention of Mercury, while for the above lines are substituted the astonishing doggerel: Or stia ciascuno a tutti gli atti intento, Che cinque sono; e questo è l' argomento. Mopso asks whether his white calf has been seen, and Aristeo, who fancies he has heard a lowing from beyond the hill, sends his boy to see.

I have always thought that Monsieur Choulette resembled Socrates." Therese asked the cobbler to tell his name and his history. His name was Serafino Stoppini, and he was a native of Stia. He was old. He had had much trouble in his life. He lifted his spectacles to his forehead, uncovering blue eyes, very soft, and almost extinguished under their red lids.

I have always thought that Monsieur Choulette resembled Socrates." Therese asked the cobbler to tell his name and his history. His name was Serafino Stoppini, and he was a native of Stia. He was old. He had had much trouble in his life. He lifted his spectacles to his forehead, uncovering blue eyes, very soft, and almost extinguished under their red lids.

I have always thought that Monsieur Choulette resembled Socrates." Therese asked the cobbler to tell his name and his history. His name was Serafino Stoppini, and he was a native of Stia. He was old. He had had much trouble in his life. He lifted his spectacles to his forehead, uncovering blue eyes, very soft, and almost extinguished under their red lids.