Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Updated: June 19, 2025


In the 'Tempest, assumed to be of later date than 'Hamlet, there is a passage unmistakably taken from Florio's version of Montaigne. Ben Jonson, the most quarrelsome and the chief adversary of Shakspere, was an intimate friend of Florio.

The answer is to be found in the whole tradition of the English bookish essay, from the first appearance of Florio's translation of Montaigne down to the present hour. That tradition has always welcomed copious, well-informed, enthusiastic, disorderly, and affectionate talk about books.

These two numbers, apparently, refer to the corresponding pages of Montaigne's work, which contain nothing but thoughts about the uncertainty of the hour of death and the hereafter. On p. 627 there is the speech of Sokrates, which in Florio's translation, as shown above, bears such striking resemblance to Hamlet's monologue.

The work and the author so he says are to be one. 'He who touches one of them, attacks both. In the words of Florio's translation, he observes: 'Authors communicate themselves unto the world by some speciall and strange marke, I the first by my generall disposition as Michael Montaigne; not as a Grammarian, or a Poet, or a Lawyer.

The same passages, in Florio's rendering, will be found in Mr. I have claimed Montaigne as the great-grandson of a Spanish Jew on the authority of Mr. The full title of Mr. Mr. F.M. Nichols' edition of the "Letters of Erasmus" is the source of the quotation of one of that worthy's letters. The final quotation comes from the Wisdom of Solomon, ch. vi. v. 12; ch. viii. vv. 2, 16; and ch. ix. v. 4.

"So Florio thought, and, by way of letting the world perceive the essential difference between the base and the pure coin, he wrote an ode on England, which commenced as such an ode should!" "Do you happen to recollect any of it, ma'am?" "Only the first line, which I greatly regret, as the rhyme is Florio's chief merit. But this line is, of itself, sufficient to immortalize a man."

Coats of arms, unless in very special instances, prove nothing but the whims of the heralds. Those who like to hear of anything in connexion with Dante or his name, may find something to stir their fancies in the following grim significations of the word in the dictionaries: "Dante, a kind of great wild beast in Africa, that hath a very hard skin." Florio's Dictionary, edited by Torreggiano.

There is a book in the British Museum which would have, for many people, a greater value than any other single volume in the world; it is a copy of Florio's translation of Montaigne, and it bears Shakespeare's autograph on a flyleaf. There are other books which must have had the same ownership; among them were Holinshed's "Chronicles" and North's translation of Plutarch.

It is recorded by Anthony á Wood in his "Athenæ Oxonienses," acknowledged by Samuel Daniel in the commendatory verses prefixed to Florio's "World of Words," and she is affectionately remembered in Florio's will as his "beloved wife, Rose." Thus, if not Spenser's Rosalinde, she was undoubtedly a Rosalinde to John Florio.

There can be no difference of opinion about the excellence of the cuisine, or about the reasonable charges of this trattoria. A soup of lentils, followed by boiled turbot or fried soles, beefsteak or mutton cutlets, tordi or beccafichi, with a salad, the whole enlivened with good red wine or Florio's Sicilian Marsala from the cask, costs about four francs. Gas is unknown in the establishment.

Word Of The Day

vine-capital

Others Looking