United States or Burundi ? Vote for the TOP Country of the Week !


"Het eeuwig-vrouwelijke trekt ons opwaarts" luiden de slotwoorden van het Faust-gedicht: "Das ewig-weibliche zieht uns hinan." Wat is de beteekenis dezer uitspraak? Naar ons voorkomt deze: tot nu toe kenmerkt Faust zich door de strevende werkzaamheid.

Het "Poolsche koffihuis" was, of is nog, 'n druk bezochte inrichting in de Kalverstraat te Amsterdam, en vooral 'n verzamelingspunt voor zekere klassen van beursgangers. "Dass er de jonge Stern bei uns speisen kann." Aldus heeft zekere Herr Stromer, in z'n zoogenaamde vertaling van den Havelaar deze woorden overgezet.

Hoe grooter kruis, hoe schooner kroon. Je gröszer Kreuz, je schöner Krone, Die Gottes Gnad uns beigelegt, Und die einmal vor seinem Throne Der Uberwinder Scheitel trägt, Ach, dieses teure Kleinod macht, Dasz man das gröszte Kreuz nicht achtet. Dat is: Hoe grooter kruis, hoe schooner kroon, Die Gods genade heeft toegelegd, En die Hij eenmaal voor Zijn troon, Om 's overwinnaars schedel vlecht.

Dat begon al met 't lieflijk gezang: Lasset uns mit Jesu ziehen, Seinem Vorbild folgen nach, In der Welt, der Welt entfliehen, Auf der Bahn, die Er uns brach, Immerfort zum Himmel reisen, Irdisch noch, schon himmlisch sein. Glauben recht, und leben rein In der Lieb' den Glauben weisen! Treuer Jesu, bleib bei mir; Geh voran, ich folge dir! Lasset uns mit Jesu leiden, Seinem Vorbild werden gleich!

Roemzucht en winstbejag brengen niets dan ellende, de arme is tevreden en gelukkig, en leeft ongestoord en lang: ... "Un ouvrier et uns povres chartons Va mauvestuz, deschirez et deschaulx Mais en ouvrant prant en gré ses travaulx Et liement fait son euvre fenir. Par nuit dort bien; pour ce uns telz cueurs loiaulx Voit quatre roys et leur regne fenir."

Na deze veelbeteekenende uitspraak heesch hij zich in de postkoets, die hem over Frankfort naar Weimar zou brengen. Gott helfe weiter, gebe Lichter, dass wir uns nicht selbst so viel im Weg stehen........ DAGBOEK. ORI

Zuuct en vint 'tjaer, van liden zwaer, Dat niet en was te herden: De Here, maer, vrid' uns daer naer, Der tiender maent, den derden.

De geestelijke liederen werden vleugelen, waarop mijn ziel opsteeg tot den Heere. Vooral in 't slotvers ging ik geheel en al op: »Herr unser Gott, dich loben wir, Herr unser Gott, wir danken dir Die Feier dieser Stunde. O dir sei unsre Lebenszeit, Die uns noch übrig is, geweiht In einem ew'gen Bunde. Hilf uns kampfen, Bis zum Sterben, Dasz als Erben Zu den Höhen, Einst wir siegend aufwärts gehen!"

Of beter gezegd, zij waren bij uitstek de kleuren der liefde, want ook de andere kleuren konden dienst doen in de symboliek der minne. Deschamps zegt van de minnaars: "Li uns se vest pour li de vert, L'autre de bleu, l'autre de blanc, L'autre s'en vest vermeil com sanc, Et cilz qui plus la veult avoir Pour son grant dueil s'en vest de noir."

Hoe het komt, dat hem de eer te beurt gevallen is, naar een oud-grieksche boom-nymf genoemd te worden, weet ik niet; in zijne gestalte en in zijn wezen ligt waarlijk niets van "das ewig Weibliche, das uns hinanzieht". Van de volken der oudheid heeft hij dezen naam niet gekregen.