Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Updated: June 2, 2025


Thoreau, Henry D.: allusion, 22; a Crusoe, 72; "nullifier of civilization," 86; one-apartment house, 142, 143; The Dial, 159, 160; death, 228; Emerson's burial-place, 356; biography, 368; personality traceable, 389; woodcraft, 403. Ticknor, George: on William Emerson, 12; on Kirkland, 27; literary rank, 33. Traduction, 393.

BALL HUGHES, the sculptor, is preparing a monument to be placed over the remains of Josiah Sturgis, at Mount Auburn. "Je vivrai eternellement." La vie de Sappho. Traduction de Madame Dacier. Nay call me not thy rose thine own sweet flower, For oh, my soul to thy wild words is mute! Leave me my gift of song my glorious dower My hand unchanged, and free to sweep the lute.

But traduction and eduction are equally inexplicable when it is a question of finding the origin of the soul. It is not the same with accidental forms, since they are only modifications of the substance, and their origin may be explained by eduction, that is, by variation of limitations, in the same way as the origin of shapes.

The Abbot turned over the leaves, but the suavity of his manner suffered no change. "A fine, clear scribe hath written this," remarked he, politely. "The Gospel according unto the blessed John, I ween, from the traduction of Master John Wycliffe, the parson of Lutterworth, who deceased a few years back. And our good brother Andrew Rous thought no harm of your keeping the book, my daughter?"

Bergeron a publié l'histoire d'Hayton. Mais, au lieu donner le texte Français original, au ou moins la version Latine de l'éditeur, il n'a donné qu'une version Française de ce Latin: de sorte que nous n'avons ainsi qu'une traduction de traduction.

Some have thought that forms were sent from heaven, and even created expressly, when bodies were produced. And that, in the case of generation, meant a return to traduction. Daniel Sennert, a famous doctor and physicist at Wittenberg, cherished this opinion, particularly in relation to animate bodies which are multiplied through seed.

It will amuse the reader to see the passages side by side. Il n'y a personne qui, en lisant la traduction de ces chants, ne soit frappe de la ressemblance qu'ils presentent avec le Cantique des Cantiques. Ce sont les memes facons ..., les memes images ..., les memes comparaisons.

"You have seen Sunshine and rain at one: her smiles and tears Were like a better day: Those happy smiles That played on her ripe lip seemed not to know What guests were in her eyes; which parted thence, As pearls from diamonds dropp'd." Lis Oubreto de ROUMANILLE. Avignon. 1860. 12mo. T. AUBANEL. La Miougrano Entreduberto. Avec Traduction littérale en regard. Avignon: J. Roumanille. 1860. 12mo.

Word Of The Day

agrada

Others Looking