United States or Syria ? Vote for the TOP Country of the Week !


Most editions read chapas which is evidently wrong. The correct reading is avapas, meaning quiver. The Burdwan Pandits give this latter reading. Some read chandrargha-darsanas. The correct reading is chandrardha-darsanas. Most editions read hema-punkha and silasita in the instrumental plural; the correct reading is their nominative plural forms.

I have been informed by Tamil Pandits that at the present day the ritual in some temples is smârta or according to Smriti, but in the majority according to the Âgamas or tantric. The officiants require no special initiation and burnt offerings are presented.

Pandits Kaviratna and Vidyavagish had been commissioned to compose a hymn with a double meaning. My master has just had a passage at arms with Sandip over this. "Evolution is at work amongst the gods as well," says Sandip. "The grandson has to remodel the gods created by the grandfather to suit his own taste, or else he is left an atheist. It is my mission to modernize the ancient deities.

This sloka is not correctly printed in any of the texts that I have seen. The Burdwan Pandits read tat-samim. This I think, is correct, but then asasada in the singular when the other verbs are all dual seems to be correct. The poet must have used some other verb in the dual for asasada. Some texts read Diptasya for Diptayam. This sloka does not occur in every text.

"I know Indians who have talked endlessly to learned pandits on these questions, and have explained the real ideas of Maja Nirvana to me. It is incomprehensible that people can misuse words on this subject as they do in Europe.

They are but portions of the same Supreme Being. 58. i.e. mountains forming boundaries of divisions. The Bombay text reads Ikshula and Krimi for "Ikshumlavi" occurring in Bengal texts. The Bengal texts have Gandakincha mahanadim. The Bombay text reads Vandanancha mahanadim with a cha immediately before. The Burdwan Pandits read Chandanancha mahanadim.

My hairs have stood on their ends, and I am fainting with fear at the very sight of these smiters, the Kurus arrayed in order of battle." This sloka is not correctly printed in any of the texts that I have seen. The Burdwan Pandits read tat-samim. This I think, is correct, but then asasada in the singular when the other verbs are all dual seems to be correct.

In the Chiefs' College Conference, held at the Mayo College in 1904, I impressed upon my colleagues the necessity of religious education for the sons of the chiefs and nobles of Rajputana, and it should be one of the principal objects in all schools for the Pandits and the Moulvies to instil in the minds of their pupils correct notions as to the duty they owe to the community they belong to and to their Sovereign.

The pandits were in ecstasy; they applauded vociferously; and the crowd followed them, deluded into the certainty that they had witnessed, that day, the last shred of the curtains of Truth torn to pieces before their eyes by a prodigy of intellect. The performance of his tremendous feat so delighted them that they forgot to ask themselves if there was any truth behind it after all.

Dharma protects and preserves the people. So it is the conclusion of the Pandits that what maintains is Dharma. O Partha, I have narrated to you the signs and indications of Dharma. Hearing this, you decide whether Yudhishthira is to be slaughtered by you or not." Arjuna said, "Krishna, your words are fraught with great intelligence and impregnated with wisdom.