United States or Martinique ? Vote for the TOP Country of the Week !


Twice a day she sends to me and asks: "What's the matter with my suitor?" and, "What's he like?" PODKHALYÚZIN. But don't you run away from your own good fortune, Ustinya Naúmovna. Do you want two thousand rubles and a sable cloak for merely arranging this wedding, ma'am? But let our understanding about the match be private.

Won't you be living too high? USTÍNYA NAÚMOVNA. What's this, you barnyard cockerel; are you trying to joke with me, man? I'm a mighty cocky lady myself! PODKHALYÚZIN. But why should I give you money? I'd do it if there were any occasion for it. USTÍNYA NAÚMOVNA. Whether for something or for nothing, give it here you promised it yourself! PODKHALYÚZIN. What if I did promise!

PODKHALYÚZIN. Help yourself, only hurry up; I'm afraid he'll come. TISHKA arranges something or other; from above descend USTÍNYA NAÚMOVNA and FOMÍNISHNA. TISHKA goes out. FOMÍNISHNA. Now do fix it up for her, Ustinya Naúmovna! You see the girl is all worked up; and, indeed, it's time, my dear. Youth isn't a bottomless kettle, and they say it gets empty. I can say that from my own experience.

I've seen high society, I know how to live. Now, I never refuse vodka; if you don't mind, I'll just take a thimbleful! But this I simply can't drink it turns my stomach. Samsón Sílych, don't you allow all this disorderly conduct; it's easy to insult a man, but it ain't nice. BOLSHÓV. Give it to him hot and heavy, Ustinya Naúmovna, hot and heavy! RISPOLÓZHENSKY runs away from her.

Think I'll stand such rubbish? What, am I an uncultivated hussy! USTÍNYA NAÚMOVNA. What are you taking on so for? Where did such a caprice come from? Am I finding fault with your dress? Why, isn't it a dress? and anybody will say it's a dress. But it isn't becoming to you; it's absolutely not the right thing for your style of beauty blot out my soul if I lie.

You couldn't wait for the merciful judgment of God; so now go to the judgment of man, yourself! Bind him! KÚRITSYN. He didn't expect it, he didn't foresee it, but he fell into sorrow! Sorrow walks not through the woods, but among men. SAMSÓN SÍLYCH BOLSHÓV , a merchant AGRAFÉNA KONDRÁTYEVNA, his wife LÁZAR ELIZÁRYCH PODKHALYÚZIN , a clerk USTÍNYA NAÚMOVNA, a professional match-maker

USTÍNYA NAÚMOVNA. Why didn't you tell me about that before, my jewel? PODKHALYÚZIN. There was nothing to tell for the good reason that I only just now found out about it, ma'am. USTÍNYA NAÚMOVNA. But it's late now, my jewel! PODKHALYÚZIN. And what a suitor he is, Ustinya Naúmovna! He'll shower you with gold from head to foot, ma'am; he'll have a cloak made for you out of live sables.

What lingo is that ? RISPOLÓZHENSKY. I can't tell you positively: they called my father Psoy well, naturally, that makes me Psoich. USTÍNYA NAÚMOVNA. But, Psoich, like that, Psoich! However, that's nothing; there are worse, my jewel. AGRAFÉNA KONDRÁTYEVNA. Well, Sysóy Psoich, what was it you were going to tell us?

USTÍNYA NAÚMOVNA. I'll wait, my jewel, I'll wait. PODKHALYÚZIN. How could I forget, ma'am? USTÍNYA NAÚMOVNA. Why, what's this, my diamond? PODKHALYÚZIN. One hundred rubles, ma'am! USTÍNYA NAÚMOVNA. Only one hundred? Why, you promised me fifteen hundred! PODKHALYÚZIN. Wha at, ma'am? USTÍNYA NAÚMOVNA. You promised me fifteen hundred! PODKHALYÚZIN. Ain't that a bit steep?

You just go to the devil, and be done with you! USTÍNYA NAÚMOVNA. Are you going to turn me out? And I, senseless idiot, agreed to work for you: I can see now your vulgar blood! PODKHALYÚZIN. What, ma'am! Speak, if you please! USTÍNYA NAÚMOVNA. When it comes to that, I don't care to look at you! Not for any amount of money on earth will I agree to associate with you!