United States or Pakistan ? Vote for the TOP Country of the Week !


III. XIII. Increase of Amusements For this reason we can hardly be too cautious in assuming allusions on the part of Plautus to the events of the times. The remarkable passage in the -Tarentilla- can have no other meaning: -Quae ego in theatro hic meis probavi plausibus, Ea non audere quemquam regem rumpere: Quanto libertatem hanc hic superat servitus!

Howandiver, his Riv'rence went on explaining himself in such a way as no scholar could mistake. "Vesica mea," says he, "ab illo ultimo eversore distenditur, donec similis est rumpere. Verbis apertis," says he, "Vesthræ Sanctitatis præsentia salvata, aquam facere valde desidhero."

The consequence was the battle of Varna, of the 10th of November, in which Hunyadi was routed, and Ulaszlo slain. Did you ever hear his epitaph? it is both solemn and edifying: Romulidae Cannas ego Varnam clade notavi; Discite mortales non temerare fidem: Me nisi Pontifices jussissent rumpere foedus Non ferret Scythicum Pannonis ora jugum."

M. Collot advised Murat to lose no time, but to go to the First Consul and formally demand the hand of his sister. Murat followed his advice. Did he do well? It was to this step that he owed the throne of Naples. If he had abstained he would not have been shot at Pizzo. 'Sed ipsi Dei fata rumpere non possunt!

M. Collot advised Murat to lose no time, but to go to the First Consul and formally demand the hand of his sister. Murat followed his advice. Did he do well? It was to this step that he owed the throne of Naples. If he had abstained he would not have been shot at Pizzo. 'Sed ipsi Dei fata rumpere non possunt!

Indeed, as the chief occupation of crags, and their only amusement, in mountainous regions, is to pelt unwary passengers and hunters of scenery with their débris, we might have creag, quasi caregos faciens sive dejiciens, sicut rupes a rumpere. Indeed, there is an analogous Sanscrit root, meaning break, crack. But though Mr.

For this reason we can hardly be too cautious in assuming allusions on the part of Plautus to the events of the times. The remarkable passage in the -Tarentilla- can have no other meaning: -Quae ego in theatro hic meis probavi plausibus, Ea non audere quemquam regem rumpere: Quanto libertatem hanc hic superat servitus!

"'Hujus Nympha loci, sacri custodia fontis Dormio dum blandae sentio murmur aquae; Parce meum, quisquis tanges cava marmora, somnum Rumpere; sive bibas, sive lavere, tace."* "Nymph of the grot, these sacred springs I keep, And to the murmur of these waters sleep: Ah, spare my slumbers; gently tread the cave, And drink in silence, or in silence lave."

"Frank! why, isn't he asleep all this time? I haven't heard his voice this half hour," exclaimed another. "'Parce meum, quisquis tanges cava marmora somnum Rumpere; sive bibas, sive lavere, tace," said Elliot beseechingly. "Come, come," said Harry, "none of your heathenish lingo over the mahogany. Boys!

"'Hujus Nympha loci, sacri custodia fontis Dormio dum blandae sentio murmur aquae; Parce meum, quisquis tanges cava marmora, somnum Rumpere; sive bibas, sive lavere, tace."* "Nymph of the grot, these sacred springs I keep, And to the murmur of these waters sleep: Ah, spare my slumbers; gently tread the cave, And drink in silence, or in silence lave."