Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Updated: June 24, 2025


Earlier in life he had translated some books of Ariosto at the rate of a hundred lines a day, and he even attempted fifteen of the sonnets of Michael Angelo, but so much meaning is compressed into so little room in those pieces that he found the difficulty insurmountable. He had a high opinion of the resources of the Italian language.

He coldly tells us, that at Ferrara he saw the tomb of Ariosto, and that at Venice he heard the gondoliers sing verses of Tasso. But for Tasso and Ariosto he cared far less than for Valerius Flaccus and Sidonius Apollinaris. The gentle flow of the Ticin brings a line of Silius to his mind. The sulphurous steam of Albula suggests to him several passages of Martial.

Like the digressive poet Ariosto, I find myself under the necessity of connecting the branches of my story, by taking up the adventures of another of the characters, and bringing them down to the point at which we have left those of Jeanie Deans.

And that thought would add an exquisite bitterness to the normal bitterness of death. So Dion, on the "Ariosto," voyaged towards South Africa, companioned by new and definite knowledge new at any rate in the light and on the surface, definite because in the very big moments of life truth becomes as definite as the bayonet piercing to the man who is pierced.

Thus Giovanni was turned into Jovianus or Janus, Pietro to Petreius or Pierius, Antonio to Aoniuss Sannazaro to Syncerus, Luca Grasso to Lucius Crassus. Ariosto, who speaks with such derision of all this, lived to see children called after his own heroes and heroines.

Certainly, without the power of entering to some degree into Italian sentiment, it is impossible to appreciate the characteristic excellence of these poems, and many distinguished men declare that they can make nothing of them. And in truth, if we criticize Pulci, Boiardo, Ariosto, and Berni solely with an eye to their thought and matter, we shall fail to do them justice.

Ariosto and Tasso wrote their magnificent epics; and once more Italian poetry was read and appreciated, and reached the height of its renown. Again in the seventeenth century it declined under the influence of the Marini school; whose bad taste and labored and bombastic style, was unfortunately imitated in both France and Spain.

Ariosto," I added, "in speaking of the hermit who would have hindered Rhodomonte from getting possession of Isabella, widow of Zerbin, paints the African, who wearied of the hermit's sermons, seizes him and throws him so far that he dashes him against a rock, against which he remains in a dead swoon, so that 'che al novissimo di forse fia desto'."

To this are added, and more by Ariosto than by Boiardo, two essentially Italian elements: something of the nobility of passion of the Platonic sonneteers; and a good dose of the ironical, scurrilous, moralizing immoral anecdote gossiping of Boccaccio and Sacchetti. Such is the stuff. The conception, though rarely comic, and sometimes bond fide serious, is never earnest.

Sabba da Castiglione, that fastidious scholar and refined writer of the sixteenth century, counted himself fortunate because as a boy he had seen and known "this most famous, most courteous and gifted cavalier in all Italy." Ariosto saw him in his vision upholding the Fountain of Song, and chanting in his own lofty and noble style "Un Signor di Correggio Con alto stil par che cantando scriva."

Word Of The Day

writing-mistress

Others Looking