United States or Bulgaria ? Vote for the TOP Country of the Week !


Tätt bakom sig hörde han ljudet av lätta, brådskande steg som av en ung kvinna. Han hade just kommit till en lyktstolpe, hon upphann honom och gick förbi. I skenet av lyktan såg han, att det var Ellen. Ellen... Det kom oöverlagt, ett dämpat utrop, som han icke kunde betvinga och som gjorde honom själv häpen. Hon stannade genast och betraktade honom under några ögonblick utan att säga något.

Och längst upp i gången kom nu lyktan och kastade sitt sken sandgången, som gnistrade av musselskal och torkade fiskgälar, och i noten blänkte kvarblivna strömmingsfjäll som rimfrost i spindelnät. Men lyktan lyste också ett gammalt gummansikte, som tycktes torkat av blåst, och ett par små vänliga ögon, som krumpit ihop vid spiselden.

Nej, där var det ingenting ... djuren sågo efter honom, där han kom med lyktan och luktade efter hvad han kunde ha med sig; svarten smågnäggade, han kände igen honom. gick han tillbaka ut igen. Om han skulle i fähuset?

Jag visste alltid, att jag skulle bli överfallen av två hundar vid 6:te lyktan flottbron, och detta hade blivit ett sådant behov, att jag saknade dem när de ej kommo, och jag ångrade mig bittert, att jag i min ficka burit sten ända från Skeppsholmen för att jaga bort dem.

Och med lyktan vid knäna, hopfallen som om han letade nålar i det daggiga gräset, höll han kurs ner ett fönster, där det lyste. Men i grindhålet fastnade han och gjorde häftigt an grindstolpen, att lyktan krossades och slocknade.

Vid dessa sista ord, som åtföljdes af en kulen ryck af hufvudet ned mellan axlarne, öppnade han lyktan och utblåste elden, hvarvid han en gång röjde sin bekantskap med lurendrejeriets hemligheter och liksom af tjänstfärdighet förekom den gamle.

Och med lyktan vid knäna, hopfallen som om han letade nålar i det daggiga gräset, höll han kurs ner ett fönster, där det lyste. Men i grindhålet fastnade han och gjorde häftigt an grindstolpen, att lyktan krossades och slocknade.

Ja Jag är trött, Algot Brynjulvsson, och jag vill sova. Algot Brynjulvsson ställde lyktan bordet och stack boken under armen. Eftersom du vill bli ensam, bjuder jag en god natt. När vi komma tillbaka, jag och de andra, skola vi tyst. En segrare har rätt att drömma ostörda drömmar. Inte ens han tror längre mig! tänkte Magnus, den sluge lagmannen hade gått.

Hon skrek ännu en gång och gällare: Länsman! hörde hon en röst viska: Schy, schy, schy, tyst, tyst! Hon förstod inte varifrån den kom. Hon vände sig om. I den öppna dörren urskilde hon en gestalt, men bara en liten tunn en. Det var Basilius. Hon gick bort till spisen, tände lyktan, lyste pojken. Var det du, som tysta mig? frågade hon. Han skakade huvudet.

Prästen stirrade Carlsson, syntes icke förstå var han var hemma, såg att han hade något lysande föremål i handen, och erinrande sig att han sista julen hållit ett tal med en silverkanna i handen, lyfte han lyktan som en pokal i höjden och talade: Mina vänner, vi ha i dag en glad fest att fira.