Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !
Actualizado: 24 de junio de 2025
Cuál se ha vengado de cuál. Mariez vous sur l'heure et la prenez pour femme, C'est par où je prétends me venguer de vous deux, Elle, sans aucun bien; vous, pasablement gueux, Allez, vous connaîtrez plus tôt qu'il vous ne semble Quel diable de rien c'est que deux rien mis ensemble. Dans la necessité, vous n'aurez point de paix L'amour finit bientôt, la pauvretè jamais.
Luego pedimos chuletas de carnero, y volvió á hacer dos marcas en el artículo correspondiente. Lo mismo sucedió respecto de las demás cosas que pedimos. Concluido el almuerzo, pregunté á la sirviente qué debia hacer con aquella targeta tan decorada. Monsieur, allez au comptoir, s'il vous plaît.
Je suis vieil, mais un fruit de ma vielle saison C'est d'en posseder mieux la parfaite raison; Regner est un secret dont la haute science Ne s'acquiert que par l'âge et par l'expérience. Un Roi vous semble heureux, et sa condition Est douce au sentiment de votre ambition; Il dispose
Gambetta lee tranquilamente, de tiempo en tiempo, sin apartar los ojos del libro, estira la mano y busca a tanteo la campanilla y la hace vibrar: «Silence, Messieurs, s'il vous plait!» repiten cuatro ujieres, con voz desde soprano hasta bajo subterráneo. Nadie hace caso; el ruido aumenta, se hace tormenta, luego el caos.
Yo que comprendí perfectamente toda la intencion de aquella mirada, y que me sentí algo picado por la negra honrilla de mi compañera, la dije con un marcado aplomo: Madame ne comprend pas vôtre langue, ainsi que vous ne comprenez pas la langue de Madame. En efecto, la caridad es una religion que hace á todos los hombres hermanos.
Je vous avoue dice ella que cela m'a donné de l'emotion et je souhaiterais fort de trouver les moyens de chatier cette hauteur. ¡Qué diferencia hay entre estas palabras y las de la escena española de Diana! ¡Con qué energía estalla su sentimiento ante la frialdad del Príncipe! ¡Qué pincelada maestra la de aquellos dos versos: Aunque me cueste un mundo, He de rendir á este necio,
Quand il vous plaira, querido tío. Llegamos al café, una de las lonjas de empeño, digámoslo así, y comencé a sospechar desde luego que esta aventura había de producirme un artículo de costumbres. Tío, aquí será preciso esperar. ¿A quién? Al hombre que sabe la casa. ¿No la sabes tú? No señor; estos hombres no quieren nunca que se vaya con ellos. ¿Y se les confían repeticiones de 250 pesos?
¿Que vous semble-t-il? ¿Qué le parece á usted? preguntó la señora, avivando un tanto los ojos, y marcando mucho las palabras, con cierta expresion orgullosa. Me parece, señora, la contesté, que aquello es un lugar de triunfo y de alegría, no de sacrificio, de meditacion y de recogimiento. Es una Vénus, no una Magdalena; un festin, no una lágrima.
Mi mujer se habia quedado algo detrás, mientras que una ramera que estaba de acecho en la calle de Montmorency se dirigió hácia mí como una exhalacion, volcánicamente, y me dijo con la mayor dulzura: voulez-vous venir avec moi? ¿Quiere usted venirse conmigo? Mi mujer asomaba en este instante. Yo contesté á mi invasora: parlez avec madame s'il vous plaît.
Oh malheureux enfant, je vous mettrai en cachot!» Era delicioso oírle pronunciar el francés. «Tenía razón la pobrecita concluía riendo , porque yo era un bicharraquillo muy malo.» En aquellas noches me enteró también de los pormenores de su profesión. Estaba tan aburrida en casa, que resolvió volverse al convento. No quería, sin embargo, profesar.
Palabra del Dia
Otros Mirando