Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Updated: May 25, 2025


Various business models are emerging or reasserting themselves from ad sponsored content to packaged open source software. Many creative people artists, authors, innovators are repelled by the commercialization of their intellect and muse. They seek and find alternatives to the behemoths of manufacturing, marketing and distribution that today control the bulk of intellectual property.

This can be somewhat understood if we were to consider this article, for instance. It is composed on a word processor. Admittedly, it is a partial parallel, at best: the computer and word processing software are passive elements. It is my brain that does the authoring. And so, the mystery remains: how can I own the article but not my brain?

Both piracy and differential pricing may be spreading to scholarly publishing and other form of intellectual property such as software, films, music, and e-books. Consumers are divided on the issue of multi-tiered pricing tailored to fit the customer's purchasing power. Not surprisingly, rich world buyers are apprehensive.

The use of scanned books as is converted to text format by OCR software with no proofreading gives a much lower quality result. After running OCR software, the text is 99% reliable, in the best of cases. For this reason, Project Gutenberg's perspective is rather different from that of the Internet Archive. In its Text Archive, books are scanned and "OCRized", but they are not proofread.

I located a person who was working on the same problem and we began exchanging email. Suddenly, it hit me... the software was written only 30 miles away but I was getting help from a person half way around the world. Distance and geography no longer mattered! OK, this is great! But what is it leading to?

As the Web quickly spreads worldwide, more and more operators of English-language sites which are concerned by the internationalization of the Web recognize that, although English may be the main international language for exchanges of all kinds, not everyone in the world reads English. The Internet surfer can also buy and use Web translation software.

And more free translation software will improve communication among everyone in the international Internet community. In his e-mail to me of September 2, 1998, he wrote: "An interesting thing happened earlier in the history of the Internet and I think I learned something from it. In 1994, I was working for a college and trying to install a software package on a particular type of computer.

Readers can change the font and size of characters, the margins or the number of lines per page. Visually impaired readers can increase the letter size. Blind readers can use speech recognition software. All this is very difficult, if not impossible, with many other formats.

The main formats used are XML, TIF and DjVu. A field "Full Text" was also added as an experimental feature. It will then also be possible to choose the font and size of characters and the background color. Another eagerly expected conversion is that of a book from one language to another by machine translation software.

The site of the Los Angeles Times will soon be equipped with a machine translation software provided by Alis Technologies which will translate the web pages into Spanish and French, and later into Japanese. The Washington Post gives the daily news on-line, and has a full database of articles, with images, sound and video.

Word Of The Day

essaville

Others Looking