United States or Estonia ? Vote for the TOP Country of the Week !


Kol. Arch. no. 434. Vgl. J.E. Heeres, Tasman's Journal of his discovery of Van Diemens Land etc., 1898, bl. 116, noot 2: "Quel is another name for a galiot"; en bl. 1, noot 3: ""Quelpaert" an old name for a galiot". Deze resoluties zijn overgenomen in het hiervoren aangehaalde opstel van Dr. Voor de op dit schip betrekking hebbende bijzonderheden zie Bijlage IIIC. Vgl.

And then with kind embracements, tempting kisses, And with declining head into his bosom Bid him shed tears, as being overjoy'd To see her noble lord restor'd to health, Who, for this seven years bath esteem'd him No better than a poor and loathsome beggar: And is the boy have not a woman's gift, To rain a shower of commanded tears, An onion will do well for such a shift; Which in a napkin being close convey'd, Shall in despite enforce a watery eye.

Blz. 20 The modern Shocker: De moderne sensatieroman is, op zijn allerbest, een tusschenspel in 't leven, maar in die dagen, dat Dickens' werk in afleveringen verscheen, spraken de menschen erover alsof het werkelijke leven een tusschenspel tusschen een aflevering van "Pickwick" en de volgende was. Blz. 20 ... his Christmas sentiment: ... zijn kerstmis-sentiment.

Chauveau en Hélie Faustin geven in hun Théorie du Code Pénal een historische ontwikkeling van de koppelarij, zooals deze nu in het Fransche Code-artikel aan te treffen is. L. 4 § 2 D. De his qui not. infam. Dat er verder nog sprake is van favoriser en faciliter doet tot de zaak niets af.

"Aoh! too bad, she looks so nice!" antwoordden zij met een aanstellerig glimlachje. "That young man behind her, the dark one with his good features, that's her lover, you know."

Firando in Overg. Brieven en Papieren 1640. Tweede Boek. Vgl. "Soon after his departure, his wife, who remained in Japan, gave birth to a second son, who was named Shichizaemon. Nagasaki 9 Maart 1645; Zie ook Gen. Nagasaki 25 Juli Ao 1658; vgl.

Te schoppen als een bal. Voor het voetbalspel, ook thans nog in zwang, is, zoals bekend is, de bal met leder overtrokken. Ik arme ben hem te oud. In 't Engelsch: Poor I am but his stale. Op deze laatste beteekenis is bij de hier gegeven vertaling vooral gelet. Ik zie het nu enz.

Mijn moeder die het leven in zijn geheel kende, placht mij vaak enkele regels van Goethe aan te halen, die door Carlyle geschreven waren in een boek dat hij haar jaren geleden gegeven had, en die door hem, als ik het goed heb, als volgt vertaald waren: "Who never ate his bread in sorrow, Who never spent the midnight hours Weeping and waiting for the morrow, He knows you not, ye heavenly powers."

An E-sa, or commissioner, who is to be sent to a distant province to ascertain the popular feeling, or to report the conducts of certain officers ... receives sealed orders from the king, which he must not open till beyond the city wall ... He bears the seal of his commission, a silver plate having the figure of a horse engraved on it.

Maar een trotsch gevoel is het, te zien, hoe het geheele verkeer stop staat... voor Ons...; zoo iets als de bekende plaat van »His Majesty, the Baby«. Enkele burgers, die mij herkenden, wisten, dat zij niet groeten mochten, daar het ons verboden is een groet te beantwoorden. Alleen E., een automobiel-luitenant, groette mij vriendelijk. Mijn sergeant fronste de wenkbrauwen.