Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !
Updated: June 14, 2025
It was a great relief to him that the burning glare of day was over: had the sun been still blazing over his head, he must soon have sunk and fainted by the way. Yusef picked up the small case of medicines which Sadi in mockery had flung at him; he doubted whether to burden himself with it, yet was unwilling to leave it behind.
It does not assist the conception of the cosmical system which we accept in the earlier books. This clumsy fiction seems more at home in the grotesque and lawless mythology of the Turks, or in the Persian poet Sadi, who is said by Marmontel to have adopted it from the Turk.
"I have deeply wronged thee," he faltered forth; "how can I receive all this kindness at thy hand?" A gentle smile passed over the lips of Yusef; he remembered the cruel words once uttered by Sadi, and made reply: "If thou hast wronged me, thus I repay thee: Moslem, this is a Christian's revenge!"
What a thing is radiant youth." He sauntered over to her, who drew a little closer together at his approach, and lifted one of the long dark curls that the serving woman had exhibited. "The ringlets of loveliness," he murmured. "You know the old saying of the Sadi?
It was a collection of translations from the Persian poets, gentlemen of the name of Jemshíd, Sádi, and Hafiz, of whom she had never heard. As she turned over the pages, she heard the ringing of horses' hoofs, and, looking out from her point of observation, saw Charles and Lady Grace cantering up the short wide approach, and clattering out of sight again behind the great stone archway.
The journey on foot was very exhausting to Yusef, who could scarcely sustain the weight of the helpless Sadi. Thankful was the Syrian hakeem when they reached the Bedouin tents. Then Sadi was placed on the mat which had served Yusef for a bed. Yusef himself passed the night without rest, watching at the sufferer's side. Most carefully did the hakeem nurse his enemy through a raging fever.
The Gulistan of Sadi, which was the next book issued, is best known in England from the translations by James Ross and Edward B. Eastwick . Sadi's aim was to make "a garden of roses whose leaves the rude hand of the blast of Autumn could not affect." "The very brambles and rubbish of this book," says an ancient enthusiastic admirer, "are of the nature of ambergris."
Sadi had, alas! little difficulty in persuading the Arabs that it was no great sin to rob and desert a Christian. Just as the fiery sun was sinking over the sands, Yusef, who was suspecting treachery, but knew not how to escape from it, was rudely dragged off his camel, stripped of the best part of his clothes, and, in spite of his earnest entreaties, left to die in the terrible waste.
Then bending down from Yusef's camel, which he himself had mounted, Sadi hissed out between his clenched teeth, "Thou hast wronged me I have repaid thee, Christian! this is a Moslem's revenge!" They had gone, the last camel had disappeared from the view of Yusef; darkness was falling around, and he remained to suffer alone, to die alone, amidst those scorching-sands!
Word Of The Day
Others Looking