United States or Myanmar ? Vote for the TOP Country of the Week !


Everywhere cavalry boots, everywhere men in uniform! And the road is endless: yes, you really live TOO far away! Praxinoe. It is all the fault of that madman of mine. Here he came to the ends of the earth and took a hole, not a house, and all that we might not be neighbours. The jealous wretch, always the same, ever for spite! Gorgo.

This famous idyl should rather, perhaps, be called a mimus. It describes the visit paid by two Syracusan women residing in Alexandria, to the festival of the resurrection of Adonis. Theocritus is believed to have had a model for this idyl in the Isthmiazusae of Sophron, an older poet. In the Isthmiazusae two ladies described the spectacle of the Isthmian games. Gorgo. Is Praxinoe at home?

We are all on the right side of the door, quoth the bridegroom, when he had shut himself in with his bride. Gorgo. Do come here, Praxinoe. Look first at these embroideries. How light and how lovely! You will call them the garments of the gods. Praxinoe. Lady Athene, what spinning women wrought them, what painters designed these drawings, so true they are?

They bore one to death with their eternal broad vowels! Gorgo. Indeed! And where may this person come from? What is it to you if we ARE chatterboxes! Give orders to your own servants, sir. Do you pretend to command ladies of Syracuse? If you must know, we are Corinthians by descent, like Bellerophon himself, and we speak Peloponnesian. Dorian women may lawfully speak Doric, I presume? Praxinoe.

Eunoe, you mad girl, do take care! that horse will certainly be the death of the man on his back. How glad I am now that I left the child at home! G. All right, Praxinoe, we are safe behind them, and they have gone on to where they are stationed. P. Well, yes, I begin to revive again. From the time I was a little girl I have had more horror of horses and snakes than of anything in the world.

Be gracious now, dear Adonis, and propitious even in the coming year. Dear to us has thine advent been, Adonis, and dear shall it be when thou comest again. Gorgo. Praxinoe, the woman is cleverer than we fancied! Happy woman to know so much, thrice happy to have so sweet a voice. Well, all the same, it is time to be making for home.

"As a matter of fact, it was written by Theocritus about the year 266 B. C. It describes the visit paid by two Syracusan ladies residing in Alexandria to the festival of Adonis. Their manners and talk then must have been very similar to ours of to-day. Listen to the part where they are getting ready to start. "Gorgo. It seems nearly time to go. "Praxinoë. Idlers have always holidays.

Yesterday he got what he meant for five fleeces, and paid seven shillings a piece for what do you suppose? dogskins, shreds of old leather wallets, mere trash trouble on trouble. But come, take your cloak and shawl. Let us be off to the palace of rich Ptolemy, the King, to see the Adonis; I hear the Queen has provided something splendid! Praxinoe. Fine folks do everything finely. Gorgo.

If you want to know, we came originally from Corinth, as Bellerophon did; we speak Peloponnesian. I suppose Dorian women may be allowed to have a Dorian accent. P. Oh, honey-sweet Proserpine, let us have no more masters than the one we've got! We don't the least care for you; pray don't trouble yourself for nothing. G. Be quiet, Praxinoe!

Praxinoe. How close-packed the mob is, they hustle like a herd of swine. Stranger. Courage, lady, all is well with us now. Praxinoe. Both this year and for ever may all be well with you, my dear sir, for your care of us. A good kind man! We're letting Eunoe get squeezed come, wretched girl, push your way through. That is the way.