But apart from the general impulse and borrowing of motif from the foreign novel, there is in this little volume considerable that is genuine and original: the author’s German patriotism, his praise of the old days in the Fatherland in the chapter entitledDie Gaststube,” hisTrinklied eines Deutschen,” his disquisition on the position of the poet in the world (“ein eignes Kapitel”), and his adulation of Gellert at the latter’s grave. The reviewer in the Deutsche Bibliothek der schönen Wissenschaften chides the unnamed, youthful author for not allowing his undeniable talents to ripen to maturity, for being led on by Jacobi’s success to hasten his exercises into print. In reality Bock was no longer youthful (forty-six) when theTagereisewas published. The Almanach der deutschen Musen for 1771, calls the bookan unsuccessful imitation of Yorick and Jacobi,” and wishes that thisRhapsodie von Cruditätenmight be the last one thrust on the market as a “Sentimental Journey.” The Allgemeine deutsche Bibliothek comments also on the double inspiration, and the insufficiency and tiresomeness of the performance. And yet Boie says the papers praised the little book; for himself, however, he observes, he little desires to read it, and addsWhat will our Yoricks yet come to? At last they will get pretty insignificant, I

[Footnote 11: This edition is reviewed also in Almanach der deutschen Musen, 1774, p.

In 1778 another translation of this book appeared, which has been ascribed to Bode, though not given by Goedeke, Jördens or Meusel. Its title wasDer Koran, oder Leben und Meynungen des Tria Juncta in Uno.” The Almanach der deutschen Musen treats this work with full measure of praise. The Allgemeine deutsche Bibliothek accepts the book in this translation as a genuine product of Sterne’s genius.

[Footnote 19: Another review of Schummel’s book is found in the Almanach der deutschen Musen, 1773, p.

Among miscellaneous and anonymous works inspired directly by Sterne, belongs undoubtedlyDie Geschichte meiner Reise nach Pirmont” , the author of which claims that it was written before Yorick was translated or Jacobi published. He says he is not worthy to pack Yorick’s bag or weave Jacobi’s arbor, but the review of the Almanach der deutschen Musen evidently regards it as a product, nevertheless, of Yorick’s impulse. Kuno Ridderhoff in his study of Frau la Roche says that theEmpfindsamkeitof Rosalie in the first part ofRosaliens Briefeis derived from Yorick. TheLeben, Thaten und Meynungen des D.