Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Updated: May 12, 2025


Later I heard from a friend, Alakananda, that the "Perfume Saint" had a power which I wish were possessed by the starving millions of Asia and, today, of Europe as well. "I was present with a hundred other guests at Gandha Baba's home in Burdwan," Alakananda told me. "It was a gala occasion.

The Burdwan translator, who has committed grave blunders throughout the Anusasana, adheres to the incorrect reading, and makes nonsense of the verse. In verse 3, vikrayartham is followed, as the Commentator rightly explains, by niyunkta or some such word. Vikrayartham hinsyat may mean 'killing for sale. This, however should be pleonastic with reference to what follows.

Only Mainaka, the son of Himavat, saved himself by a timely flight. To this day he conceals himself within the ocean. The Bengal reading of the first line of this verse is vicious. The true reading is parswaistudaritairanye. The correct reading, as settled by the Burdwan Pundits, is Hataroha vyodrisyanta. Some texts have Hayaroha which is incorrect. "Blinded cheeks." The Sanskrit word is madandha.

Night came on; the train passed on at full speed, in the midst of the roaring of the tigers, bears, and wolves which fled before the locomotive; and the marvels of Bengal, Golconda ruined Gour, Murshedabad, the ancient capital, Burdwan, Hugly, and the French town of Chandernagor, where Passepartout would have been proud to see his country's flag flying, were hidden from their view in the darkness.

The meaning seems to be that Salya was pleased in witnessing the skill of his sister's sons, while the twins themselves were pleased in displaying that skill before one who was related to them through their mother. The Burdwan Pundits render this verse by carelessly taking, Viryavat as an adjective of saram. It qualifies Sahadeva. The reading Viryavat occurs in no text. Lit.

Conttavarta a river having bloody eddies. Conitam cchardayanniva. I have adopted Nilakantha's explanation. The Burdwan Pundits take it as referring to "weapons" instead of "hearers." The passage, however, may mean that the bird screams so frightfully as if it vomits blood. The only thing that militates against this interpretation is that cchardayan is a causal verb.

But Jatinda averted his gaze, directing it through the window at the scampering landscape. "Let the money be divided in three portions." Jatinda broke a long silence with this suggestion. "Each of us should buy his own ticket at Burdwan. Thus no one at the station will surmise that we are running away together." I unsuspectingly agreed. At dusk our train stopped at Burdwan.

In Hindu mythology, solar eclipses are caused by Rahu's attempts at swallowing the Sun. Budha is Mercury, and Sukra is Venus. Both the Bombay and the Bengal texts repeat Chamarais in the second line of 24th. This is certainly erroneous. The Burdwan Pundits read it tomarais. This is correct. Lit. "reached him with shafts etc."

On the following morning I was passing through the straggling villages close to Burdwan, consisting of native hovels by the road side, with mangos and figs planted near them, and palms waving over their roofs. Crossing the nearly dry bed of the Damooda, I was set down at Mr.

Williams of the Geological Survey, who was about to move his camp from the Damooda valley coal-fields, near Burdwan, to Beejaghur on the banks of the Soane, where coal was reported to exist, in the immediate vicinity of water-carriage, the great desideratum of the Burdwan fields. My time was spent partly at Government-House, and partly at Sir Lawrence Peel's residence.

Word Of The Day

potsdamsche

Others Looking