United States or Turkey ? Vote for the TOP Country of the Week !


"I'll give you odds." "How much?" asked Bruno. The man counted out four peso pieces. Bruno looked at him, breathless. "I have two hundred. Fifty to forty." "No," said Bruno promptly. "Make it ..." "All right! fifty to thirty." "Double it if you wish!" "Well! The bulik is my winning color and I have just won. Hundred against sixty!" "That's a go! Wait till I go and get my money."

"All right! Fifty to thirty!" "Double it if you want to." "All right. The bulik belongs to my protector and I've just won. A hundred to sixty!" "Taken! Wait till I get the money." "But I'll hold the stakes," said the other, not confiding much in Bruno's looks. "It's all the same to me," answered the latter, trusting to his fists.

And this split scale above this wide one, and this double one?" Tarsilo did not hear him, but went on examining the cock. The clinking of gold and silver came to his ears. "Now let's look at the bulik," he said in a thick voice. Bruno stamped on the ground and gnashed his teeth, but obeyed. They approached another group where a cock was being prepared for the ring.

"Do you want to fight your lásak?" asked Captain Basilio, looking at the rooster. "That depends on whether there is any money up." "How much will you stake?" "I don't play less than two thousand." "Have you seen my bulik?" asked Captain Basilio, and then called a man to bring a small rooster.

Tarsilo was calm; Bruno, pale. While Captain Tiago was fighting his lásak against the bulik, Doña Victorina took a walk through the town, with the intention of seeing the condition of the indolent natives, and of their houses and fields.

Talisain and bulik are distinguishing terms in the vernacular for fighting-cocks, tari and sasabungin the Tagalog terms for "gaff" and "game-cock," respectively. The Tagalog terminology of the cockpit and monkish Latin certainly make a fearful and wonderful mixture nor did the author have to resort to his imagination to get samples of it. Tr. This is Quiroga's pronunciation of Christo. Tr.

Our father died from being whipped to death." "You are right." Both brothers sought Lucas in the crowd. As soon as they caught sight of him, Tarsilo stopped. "No! Let us go away from here! We are going to lose," he exclaimed. "Go if you wish. I am going to accept." "Bruno!" Unfortunately, a man approached them and said: "Are you betting? I am backing the bulik." The two brothers did not reply.

Both were pale. "I am with you. You are right. We will avenge our father." He stopped, however, and again wiped away the perspiration. "Why do you stop?" asked Bruno impatiently. "Do you know what fight is the next one? Is it worth the trouble?" "What! Haven't you heard? Captain Tiago's lásak against Captain Basilio's bulik. According to the run of luck, the lásak ought to win." "Ah! The lásak.

Doubtless a reference to the author's first work, Noli Me Tangere, which was tabooed by the authorities. Tr. Such inanities as these are still a feature of Manila journalism. Tr. "Whether there would be a talisain cock, armed with a sharp gaff, whether the blessed Peter's fighting-cock would be a bulik "

"I won't gamble for less than two." "Have you seen my bulik?" inquires Capitan Basilio, calling to a man who is carrying a small game-cock. Capitan Tiago examines it and after feeling its weight and studying its scales returns it with the question, "How much will you put up?" "Whatever you will." "Two, and five hundred?" "Three?" "Three!" "For the next fight after this!"