United States or Taiwan ? Vote for the TOP Country of the Week !


As I profess to give the reader a translation of the genuine works of Plato only, I have not translated the Axiochus, Demodoeus, Sisyphus, &c. as these are evidently spurious dialogues.

That she was a Milesian by birth, the daughter of Axiochus, is a thing acknowledged. And they say it was in emulation of Thargelia, a courtesan of the old Ionian times, that she made her addresses to men of great power.

Between 1477 and 1499 he printed Virgil's Eclogues, Cicero's De Senectute and De Amicitia, Horace's Ars Poetica, the Axiochus in Agricola's translation, Cyprian's Epistles, Prudentius' poems, Juvencus' Historia Euangelica, and the Legenda Aurea: also the grammar of Alexander with the commentary of Synthius and Hegius, Agostino Dato's Ars scribendi epistolas, Aesop's Fables, and the Dialogus Creaturarum, the latter two being moralized in a way which must surely have pleased Butzbach.

When I find myself disgusted with Plato's 'Axiochus', as with a work, with due respect to such an author be it spoken, without force, my judgment does not believe itself: it is not so arrogant as to oppose the authority of so many other famous judgments of antiquity, which it considers as its tutors and masters, and with whom it is rather content to err; in such a case, it condemns itself either to stop at the outward bark, not being able to penetrate to the heart, or to consider it by sortie false light.

If at any time I finde my selfe distasted of Platoes Axiochus, as of a forceles worke, due regard had to such an Author, my judgement doth nothing beleeve it selfe: It is not so fond-hardy, or selfe-conceited, as it durst dare to oppose it selfe against the authority of so many other famous ancient judgements, which he reputeth his regents and masters, and with whom hee had rather erre.

The Faculty of Theology censured very severely Dolet's translation of one of the Dialogues of Plato, entitled Axiochus, and especially the passage "Apres la mort, tu ne seras rien," which Dolet rendered, "Apres la mort, tu ne seras plus rien du tout." The additional words were supposed to convict Dolet of heresy. He certainly disliked the monks, as the following epigram plainly declares:

A slight quivering about Aspasia's lips betrayed emotion crowded back upon the heart; while Eudora bowed her head, in silent confusion, at the bold admonition of her friend. With impressive kindness, the maiden continued: "Daughter of Axiochus, do you never suspect that the homage you receive is half made up of selfishness and impurity?

During this period Agricola translated Isocrates ad Demonicum and the Axiochus de contemnenda morte, a dialogue wrongly attributed to Plato, which was a favourite in Renaissance days. Also he completed the chief composition of his lifetime, the De inuentione dialectica, a considerable treatise on rhetoric.

It is not for Aspasia, the gifted daughter of Axiochus, that I plead. It is for Aspasia, the beloved wife of Pericles." Tears choked his utterance; but stifling his emotion, he exclaimed, "Athenians! if ye would know what it is that thus unmans a soul capable of meeting death with calmness, behold, and judge for yourselves!" As he spoke, he raised Aspasia's veil.

It is agreed that she was of Milesian origin, and that her father's name was Axiochus; and she is said to have reserved her favours for the most powerful personages in Greece, in imitation of Thargelia, an Ionian lady of ancient times, of great beauty, ability, and attractions, who had many lovers among the Greeks, and brought them all over to the Persian interest, by which means the seeds of the Persian faction were sown in many cities of Greece, as they were all men of great influence and position.