United States or Tunisia ? Vote for the TOP Country of the Week !


»#You are my prisoner Sir!#« schrie der Constable, den Flüchtling einholend und an der Schulter fassend. »#Ready for hell!#« stöhnte dieser, ließ die Arme sinken, drehte sich einmal im Kreise herum und brach, wo er stand, zusammen.

Archiv for Math. og Nat. 4, 5. Giorn. di Matem. 16, 20, 21. Lund Årskrift 19. Comptes rendus 96, 97. Acta math. 9. Journ. für Math. 64. Berliner Ber. 1882-1883. Journ. für Math. 26, 30. Göttinger Nachr. 1867. Lombardo Atti II, 1. Programm der Universität von Christiania, 1879. Math. Ann. 20. Journ. für Math. 6, 18, 19. Journ. Éc. polyt. 39.

Thaddeus Cahills Dynamophone, an extraordinary electrical Invention for producing scientifically perfect music by Ray Stannard Baker«. Mc. Clure's Magazine, July 1906. Vol. XXVII, No. 3.

Un nu wüßte de Richter keenen annern Rat, he hölt den Wewer woll för eenen Deef, äwerst he kunn em't nich up't Lif seggen, un darüm müßt he en tom Swur laten.

I have, and dear she is to me. Sie sei mein Weib! Then give her unto me for wife. Wie? Hör’ ich recht? Meine Tochter sein Weib? Er selbst spricht aus den Gedanken: Fast fürcht’ ich, wenn unentschlossen ich bleib’, Er müsst’ im Vorsatze wanken. Wüsst’ ich, ob ich wach’ oder träume! Kann ein Eidam willkommener sein? Ein Thor, wenn das Glück ich versäume; Voll Entzücken schlage ich ein.

Düsseldorf, a town on the Rhine not very far from the Dutch frontier, is the center of an Art School founded by the Elector John William. The equestrian statue of this prince was cast by Grupello in 1711. The poet Smets has versified this legend. For English version see the author's "Legends of the Rhine." Die Andernacher Bäckersjungen.

Hum and buzz like magic trick! My love sails o’er stormy sea, And thinks of me, His own sweetheart. Pray, O pray, for him and me, That storm depart, Fair wind his part! Spin and spin The wheel around, Hum and buzz With cheery sound! Ei! Fleissig, fleissig, wie sie spinnen! Will jede sich den Schatz gewinnen. See, how quick they turn the wheel! Must be for love they for him feel.

So nam denn de olde Herr dat Wurd för se un sede: Wo schullen wi so grote Sünd dhon an uns un an Gott, datt wi eenen so edeln dappern un ridderlichen Mann, de Kron un den Glanz van aller Ridderschaft, ahnen sinen Pris un Lohn van uns reden leten? Ne! edle Herr un Mann!

One of the stories in the popular collection of Canon Christopher Schmid, the German writer, who was born in 1768 and died in 1854. These stories were so well liked by all children, that they were translated into French for the royal children in 1842.

»Ja, for show, das ist die Verpflichtung, sich zur Schau zu stellen, keine Mauern gegen die Leute zu ziehen, sondern sie in die Gärten und über den Rasen und auf die Terrasse sehen zu lassen, wo man sitzt und Tee trinkt. Meinem Vater, Mister Spoelmann, war es im höchsten Grade zuwider. Aber unsere Stellung brachte es mit sich.« »Und wie lebten Sie sonst, Fräulein Imma