United States or Saint Pierre and Miquelon ? Vote for the TOP Country of the Week !


Näin mitä kieli lausuu, miekka saa, Jos kuningas niin sallii, vahvistaa. NORFOLK. Puheeni kylmyys älköön soimatko Mun kiivauttani. Ei akkasota, Ei kahden torakielen herjahuudot Voi tätä meidän riitaa ratkaista; On kuumaa veri siitä jäähtyäkseen. Niin laimeaa ei malttini tok' ole, Ett' aivan suuttomaksi mykistyisin.

No, Norfolk, mitä tästä arvelet? NORFOLK. Sotaisa majesteetti, oiva tuuma. Tään löysin aamulla ma teltastani. "Norfolkin Jukka, et korskastasi hyödy, Herrasi Riku on ostettu ja myöty." Tää vihollisen keksimää on juonta. Nyt, herrat, toimihinne joka mies.

Mont' ylevää on pyhää sotaa käynyt Kristuksen eestä henkipatto Norfolk Ja, ristin lippu käessä, karkoittanut Pakanat mustat, turkit, saraseenit; Sodasta uupuneena vetäytyi Italiaan; Venetiassa siellä Sen kauniin seudun maalle ruumiins' antoi Ja puhtaan sielun Kristus-päällikölleen, Jonk' alla ikäns' oli taistellut. BOLINGBROKE. Mitä, piispa? Onko Norfolk kuollut?

AIRUT. Täss' seisoo Thomas Mowbray, herttua Norfolk, Ja uhall', ett' on petturi ja konna. Nyt puolustaikse, toteen näyttäin että Tuo Henrik Hereford, Lancaster ja Derby Jumalan, kuninkaan ja hänet petti, Vapaasta halusta ja rohkein mielin Vain vartoo merkkiä, ett' alkaa saa. MARSALKKA. Soi, torvi! Taistelijat valmistukoot! Sauvan heittää väliin kuningas.

No, yhtä kaikki. Kuin suuri lienee petturien joukko? NORFOLK. Kuus-, seitsentuhansinen korkeintaan. RICHARD. Kolmasti vahvempi on meillä voima, Ja nimi kuninkaan on luja linna, Jot' ovat vailla vihollisen puolla. Telttani pystyyn! Tulkaa, ylimykset, Nyt paikan etuisuutta tarkastamme. Kokeneet miehet tänne neuvonpitoon. Nyt tarkka kuri vaan! Pois velttous! Huomenna kova alkaa ponnistus.

Es'isäin kunniakkaan maineen kautta Sen teenkin, taikka periköön mun hauta! KUNINGAS RICHARD. Sen miehen rohkeus nousee pilviin asti! No, Thomas Norfolk, mitä vastaat tuohon? NORFOLK. Pois majesteetin kasvot kääntykööt, Ja hetken aikaa korvans' olkoot kuurot, Siks että tuolle suvun herjalle Ma kerron, kuinka jumalat ja hurskaat Moist' inhoo valhehtijaa.

Maanpakolainen Norfolk lisäks sanoi, Aumerle, sun lähettäneen kaksi miestä Calais'hen herttuata surmaamaan. AUMERLE. Ken hyvä kristitty nyt lainaa kintaan? Valheita ajaa Norfolk; tuossa pantti, Jos kutsutaan hän kotiin vastaamaan! BOLINGBROKE. Tää riita jääköön pantin varaan, kunnes Saa Norfolk kotiin kutsun; sen hän saa, Ja, vaikk' on vihamieskin, kaikki jälleen Myös maansa saa ja arvonsa.

KUNINGAS RICHARD. Sun, Norfolk, raskaampi on tuomiosi, Ja julistan sen vastenmielisesti: Ei hidas hetken kulku määrätä Saa maanpakosi rajatonta äärtä; Nää toivottomat sanat sulle lausun: Uhalla henkes älä koskaan palaa! NORFOLK. Se raskas tuomio on, majesteetti, Ja arvaamaton teidän lausumaksi. Paremman palkan kuin näin syvän herjan Ansainnut oisin teidän armoltanne.

BOLINGBROKE. Mont' onnen vuotta taivas suokoon teille, Suurvaltias ja armollinen herra! NORFOLK. Lisätköön päivä toisen päivän hyvää, Siks että taivas, maalle kateissaan, Kruunuunne liittää kuolemattomuuden! KUNINGAS RICHARD. Suur' kiitos vaan! Mut toinen teistä mairii, Se aikeistanne nähdään, toisianne Maankavalluksesta kun syytätte.

NORFOLK. Vihollinen jo suon on tällä puolen: Tapellaan ensin, sitten tapetaan. RICHARD. Tuhannen sydänt' uhkoo povessani. Etehen sotaliput! Käykää päälle! Ja vanha tunnussana, santta Yrjö, Se lohikäärmeen vimman meihin luokoon! Eteenpäin! Kypäreillämme on voitto. Neljäs kohtaus. Hyökkäyksiä. CATESBY. Lord Norfolk, apuun, apuun kuninkaalle!