United States or Yemen ? Vote for the TOP Country of the Week !


He wrote also many ballads, not a few of which have been preserved, and we know that, at the time of his banishment, he was perhaps the most popular poet of the day.

In the domain of letters the Spanish-speaking peoples of America have been slower than their Peninsular cousins to throw off the yoke of French imitation. Most young men of wealth in Spanish America are educated in Paris, and their Castilian shows unmistakably the effect of their long residence in France.

Literary comparisons have been made occasionally and modern forms or equivalents for archaic words and expressions have been given, but usually these have been limited to words not found in the better class of dictionaries commonly used in the study of such works. The editor is especially indebted to Sr.

In enumerating the plays of Lope which were still well known and represented in Spain in the nineteenth century, Gil de Zárate names La Moza de Cántaro among the first, and doubtless on this authority Ticknor speaks of it as one of the plays of Lope which "have continued to be favorites down to our own times."

Or if they have read a few of the best Spanish novels in French or English versions, they may not have found them very interesting. This is explained, I take it, by the fact that Spanish literature is essentially national, and if you do not know the Spanish people you can not fully understand their literature. This is largely true of all literatures, but it is especially true of the Spanish.

=Levantó la cabeza=, note the use of definite article instead of possessive pronoun. =No pudo menos de reírse=, he could not help laughing. =Cuando se la da cuerda=, when it is wound up. =Al salir de=, on coming from. =Me hago como que no la veo=, I'll make out that I don't see her. =A quien acabo de encontrar=, whom I have just found.

We may say further that Lope, with no motive to deceive or shield himself, for he seems to have almost sought to give publicity to his licentiousness, was faithful in the discharge of his religious offices, evincing therein a fervor and devotion quite exemplary.

But to those who wish to study in these stories the growth of contemporary Spanish fiction, it is suggested that the authors be taken up in the order in which they are given in the Introduction. To the stories by Spanish authors have been added two by Spanish-American writers, the one a native of Costa Rica, the other of Chile. These stories are excellent and well worth reading.

He did not make the Spanish drama so much as he permitted it to be made in and through him, and by so doing he reconciled all classes to himself; he was as popular with the erudite as he was with the masses, for his plays have a variety, facility, and poetic beauty that won the favor of all.

Comedias heroicas, which have royalty as the leading characters, are lofty or tragical in sentiment, and have historical or mythological foundation. Comedias de santos, which represent some incident of biblical origin or some adventure in the lives of the saints.