United States or Bolivia ? Vote for the TOP Country of the Week !
En fin, yo vencía los estorbos que a mi severidad se oponían, me mostraba entonada y digna y conseguía que el joven se arredrase y estuviese respetuoso. Reportado ya y muy compungido, suspiraba él y decía en guaraní: Che rací-hayhub-guasú. ¿Qué significa ese a modo de gruñido que usted exhala? le preguntaba yo. Y él me contestaba con tono lastimero: Pues significa: estoy enfermo de amor grande.
A D. Pepito, que quería enseñarme el guaraní ¿cómo no había yo en pago de enseñarle un poco de lo que sabía? De aquí que, cuando él no me hablaba de su amor, y a menudo para distraerle e impedir que me hablase, solía yo darle lecciones y contarle historias.
Doña Elvira en aquesto el todo ha sido, Que con dulces palabras les hablaba, Y como en la Asumpcion hubo nacido, La lengua Guaraní bien pronunciaba. Al fin con interes se han convencido, Y el rescate con sobra se les daba, De suerte que cesaron de la guerra, Y ayudan á pasar el agra Sierra.
Aquestos Guaraníes se han mestizado Y envuelto con mil gentes diferentes, Y el nombre Guaranì han renunciado, Tomando otro por casos y accidentes. All
No había mas que inclinarse sobre la serpiente muerta y decirle en voz baja: «No eres víbora, que eres grillo.» Inmediatamente el veneno perdía su poder ponzoñoso dentro del cuerpo de la víctima. ¿Nada más? preguntó Morales con visible decepción . ¿Eso es todo? Eso era todo. Pero las palabras había que decirlas en guaraní.
"Cayú, bien vés cual quedo entre cristianos, Y tu hijo tambien: tén buena cuenta, Que guardes de malicia bien tus manos, Y cosa contra aquesto no se sienta: Que tratas con los indios Zapicanos, Ni Guaraní por pienso en tal consienta, Que al punto que haya tal, entrambas vidas, De tu hijo y de mí, serán cumplidas."
Venidos los bajeles, y buen viento, La zabra desencalla del bajio, Sin recibir de aquesto algun tormento, Que piedras por aquì no tiene el rio. Al puerto se llegó con gran contento, A donde el Guaranì volvió con pio De haber de los rescates castellanos, Y trajo por rescate dos cristianos.
Bajo de la nominación de Guayanás comprenden estos naturales a otras muchas naciones, que tienen cierta relación entre sí, y cuyo genio, costumbres y lenguaje se diferencian poco; éste es semejante al guaraní, y probablemente tiene el mismo origen; y, aunque alterado y desfigurado con distinto acento y pronunciación, los entienden con poca dificultad los indios de estos pueblos.
El guaranì se huelga en gran manera De verse emparentar con los cristianos: A cada cual le dan su compañera Los padres, y parìentes mas cercanos. ¡O lástima de ver muy lastimera, Que de aquestas mancebas los hermanos, A todos los que estan amancebados, Les llaman hoy en dia sus cuñados.
Salíamos de Bignon, era imposible codearme con aquel rastaquère guaraní! El Príncipe notó sin embargo mis señas y me decía: Comment! c'est un de vos compatriotes qui vous appelle, n'est-ce pas? ¿Qué podía yo contestarle?... Bah! non pas, mon cher prince, c'est un parvenu, je ne le connais pas. ¿Y cómo concluyó el incidente? preguntó el señor del monocle.
Palabra del Dia
Otros Mirando